Die weltweit bekannte Manga- und Anime-Serie Jujutsu Kaisen von Gege Akutami hat die Zuschauer mit ihren intensiven Kämpfen und ihrem komplexen magischen System in ihren Bann gezogen. Unter den vielen bemerkenswerten gezeigten Techniken sticht der Black Flash als gewaltiger Angriff hervor, der eine präzise Manipulation verfluchter Energie erfordert. Die Hauptfigur Yuji Itadori hat den geschickten Einsatz dieser Technik unter Beweis gestellt.
Trotz der anhaltenden Kontroverse um die offizielle Übersetzung von Kapitel 256 sind die Fans über die jüngsten Enthüllungen in diesem Kapitel in Aufruhr. Eine der größten Überraschungen war die Enthüllung, dass Gojo Satoru, der für seine außergewöhnlichen Fähigkeiten bekannt ist, die Black Flash-Technik nicht anwenden kann. Dies hat viele Fans schockiert, da Gojos Six Eyes-Technik in der gesamten Serie hervorgehoben wurde und ihm beispiellose Wahrnehmung und Kontrolle über verfluchte Energie verleiht. Mit solch beeindruckenden Fähigkeiten schien es, als würden Techniken wie der Black Flash in seinen Fähigkeiten liegen.
Dennoch verdeutlichten die präzisen Übersetzungen von TCB im Gegensatz zur verwirrenden offiziellen Übersetzung die wahre Absicht von Gojos Aussage.
Ein Fehler in der offiziellen Übersetzung des Jujutsu Kaisen Manga
In Kapitel 256 von Jujutsu Kaisen wird eine entscheidende Rückblende gezeigt, in der Gojo Satoru die Einschränkungen erläutert, denen er bei der Anwendung der Black Flash-Technik begegnet. Die präzisen Übersetzungen von TCB enthüllten Gojos Erklärung, warum er Black Flash nicht jederzeit frei verwenden kann. Dies bedeutet, dass Gojo die Technik trotz seiner Fähigkeit, sie auszuführen, während Kämpfen nicht nach eigenem Ermessen einsetzen kann.
Obwohl in der offiziellen Übersetzung fälschlicherweise angegeben wird, dass Gojo Black Flash nicht verwenden kann, widerspricht dies direkt der etablierten Überlieferung und Gojos früheren Demonstrationen seiner außergewöhnlichen Fähigkeiten.
Diese Fehlübersetzung hat bei den treuen Jujutsu Kaisen-Fans, die die Serie aufmerksam verfolgt haben und sich der Bedeutung der Black Flash-Technik bewusst sind, für großen Schock und Verwirrung gesorgt. Die Diskrepanz zwischen der japanischen Originalversion und der offiziellen Übersetzung hat innerhalb der Fangemeinde heftige Debatten ausgelöst, wobei viele die Kompetenz der offiziellen Übersetzer in Frage stellten und ihre Enttäuschung über den Fehler zum Ausdruck brachten.
Empörung und Enttäuschung: Jujutsu Kaisen-Fans reagieren auf großen Fehler in der letzten Folge
Nachdem sie eine Fehlübersetzung in Jujutsu Kaisen entdeckt hatten, wandten sich die Fans schnell an die sozialen Medien, um das Problem zu diskutieren. Die ungenaue offizielle Übersetzung auf X löste eine große Debatte aus, wobei der Tweet von @Go_Jover Aufmerksamkeit erregte, weil er darauf hinwies, wie sie das Verständnis von Gojos Fähigkeiten beeinflusste.
„Also sollen wir so tun, als hätten wir nicht gesehen, wie er gegen Sukuna zwei schwarze Blitze gelandet hat?“, schrieb ein Fan.
„Das muss eine Fehlübersetzung sein, oder?“, schrieb ein anderer
„Die offiziellen Übersetzungen sind so schlecht, dass ich davon überzeugt bin, dass die Leute, die sie machen, noch nie JJK gelesen haben“, schrieb ein frustrierter Fan
Obwohl die Glaubwürdigkeit der offiziellen Übersetzung gefährdet ist und man sich Sorgen über Missverständnisse bei wichtigen Handlungspunkten macht, drückten die Fans ihre Enttäuschung und Bedenken über den Fehler aus. Auf Websites und Foren, die sich mit Jujutsu Kaisen befassen, herrschte unter den Fans allgemeiner Konsens darüber, dass die Fehlübersetzung unnötige Verwirrung verursacht und sich negativ auf ihr Leseerlebnis auswirkt.
Abschluss
Fans der beliebten Anime-/Manga-Serie Jujutsu Kaisen haben Bedenken hinsichtlich der offiziellen Übersetzung von Kapitel 256 geäußert. Im Mittelpunkt des Problems steht Gojo Satorus Aussage zur Black Flash-Technik. Diese falsche Übersetzung hat bei engagierten Zuschauern und Lesern, die den Feinheiten der Geschichte große Aufmerksamkeit schenken, zu Verwirrung und Enttäuschung geführt.
Trotz der Möglichkeit von Übersetzungsfehlern ist es für offizielle Übersetzer von entscheidender Bedeutung, Akribie und Genauigkeit an den Tag zu legen. Dies ist insbesondere bei entscheidenden Szenen wichtig, die die Charaktere und die Handlungsentwicklung beeinflussen. Die Reaktion der Jujutsu Kaisen-Community unterstreicht die Bedeutung präziser Übersetzungen, um das Vertrauen und die Zufriedenheit des Publikums aufrechtzuerhalten.
Schreibe einen Kommentar