ILLITs „Tick-Tack“-Text wird als „zu sexuell“ kritisiert, da die Gruppe noch keine 18 Jahre alt ist

ILLITs „Tick-Tack“-Text wird als „zu sexuell“ kritisiert, da die Gruppe noch keine 18 Jahre alt ist

ILLIT sorgt mit neuem Mini-Album und Kontroversen für Furore

Im Oktober 2024 feierte die K-Pop-Gruppe ILLIT ihre Rückkehr mit der Veröffentlichung ihres zweiten Mini-Albums mit dem Titel I’ll Like You . Das Highlight der Veröffentlichung ist der eingängige Titelsong „Cherish (My Love)“, der bei den Fans bereits großen Anklang gefunden hat. Als Ergänzung zu ihrem Album enthüllte ILLIT auch ein lebendiges Musikvideo für ihren B-Seiten-Track „Tick-Tack“.

Erkundung junger Liebe in „Tick-Tack“

Die koreanische Version von „Tick-Tack“ fasst die entzückende und doch nervenaufreibende Erfahrung einer Schwärmerei in der Schule zusammen. Der Text spiegelt die jugendlichen Unsicherheiten wider, die mit der ersten Liebe verbunden sind:

*“ Oh, oh, mein Gott, du siehst mich schon wieder an. Der coolste Modus, klick, klick. Wie ist es? Ich hänge mit dir rum. Was für einen Tag magst du?

Behalte den Kinderkram im Schrank. Wenn ich ihn zerknülle, wirst du mich dann mögen? Besorgt, besorgt, seufz. Tick-tack, ti-tack, bumm. Es ist laut, mein Herz.“ *

Spannende englische Adaption mit Ava Max

Die Fans warteten gespannt auf eine englische Version des Songs, die am 22. November veröffentlicht wurde und auf der die gefeierte amerikanische Popsensation Ava Max zu hören ist. Diese Adaption mit dem Titel „Baby, It’s Both (Tick-Tack English Ver.)“ verfolgt einen anderen Ansatz, indem sie in die Komplexität von Hasslieben eintaucht und damit einen scharfen Kontrast zur unbeschwerten Essenz des koreanischen Vorgängers bildet.

„Oh, ich liebe dich, ich hasse dich, Baby, es ist beides. Sag mir, dass du mich brauchst, vergiss es, tu es nicht. Ich liebe dich, ich hasse dich, geh, aber geh nicht. Ich will dich nicht in meiner Nähe, Baby, komm näher. Du bringst mich um, aber du hältst mich am Atmen. Du gibst mir verwirrende Gefühle. Oh, ich liebe dich, ich hasse dich, Baby, es ist beides. Wie tick-tack, ti-tack, tick, tack-ta-tick, tack.“

Lyrics-Übersetzung

Trotz der neuen Perspektive, die die englische Version mit sich brachte, kam es zu Kontroversen um bestimmte Texte, die einige Fans verständlicherweise als unpassend empfanden. Diese Gefühle wurden durch die Identitäten mehrerer Gruppenmitglieder wie Wonhee (17) und Moka (16) noch verstärkt, was bei den Fans zu Unbehagen hinsichtlich des thematischen Inhalts führte:

„Muss, muss dich rausschneiden.Muss, muss dich jetzt berühren.Muss, muss mich entscheiden. Oh, oh, mein Gott“ – Iroha

„Oh, du willst mich zum Schreien bringen. Das kannst du so gut. Ich will dich an mich ziehen und dich dann gleich wieder zurückstoßen.“ – Wonhee

Kontroverse und Gegenreaktion

Diese Situation hat bei ihrer Fangemeinde gemischte Reaktionen hervorgerufen. Es gab Kritik an der Eignung solcher Textthemen für die Künstler und ihr Publikum. Darüber hinaus wurde die Kontroverse durch Ava Max‘ politische Ansichten, die Israel unterstützen, noch verschärft, was eine Gruppe von Fans dazu veranlasste, einen Boykott gegen das Lied zu initiieren. Unterdessen hat das Management von ILLIT, Belift Lab, noch keine offizielle Stellungnahme zu den wachsenden Bedenken veröffentlicht.

ILLITs anhaltender Kampf mit der Kontrolle

Dieser Vorfall ist nicht der erste für ILLIT, da die Gruppe bereits zuvor aus verschiedenen Gründen unter Beschuss stand, darunter Vorwürfe der stilistischen Nachahmung der K-Pop-Gruppe NewJeans und sogar Gegenreaktionen aufgrund von Kommentaren einzelner Mitglieder. Während ILLIT durch diese turbulenten Gewässer navigiert, bleibt abzuwarten, welche Auswirkungen die öffentliche Meinung auf ihren aufkeimenden Erfolg haben wird.

Eines ist jedoch klar: ILLIT verfügt über die einzigartige Fähigkeit, Gespräche anzustoßen, egal ob diese positiver oder kritischer Natur sind.

Quelle & Bilder

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert