Zuschauer kritisieren die englische Synchronisation der zweiten Staffel von Squid Game als „Verbrechen“

Zuschauer kritisieren die englische Synchronisation der zweiten Staffel von Squid Game als „Verbrechen“

Mit der Premiere der zweiten Staffel von Squid Game hat Netflix erneut die Aufmerksamkeit des weltweiten Publikums auf sich gezogen. Die englisch synchronisierte Version der Serie stieß jedoch bei Fans, die das Originalformat lieben, auf heftige Kritik.

Die anhaltende Debatte zwischen Untertiteln und Synchronisation ist alles andere als neu. Der angesehene Filmemacher Bong Joon-ho , der für seinen Film Parasite einen Oscar erhielt , war ein bekannter Verfechter der Untertitel. Er behauptete: „Wenn Sie die 2,5 cm hohe Barriere der Untertitel erst einmal überwunden haben, werden Sie so viele weitere großartige Filme kennenlernen.“ Seine Meinung findet bei vielen Filmliebhabern Anklang und wird nun in den Diskussionen um die englische Synchronisation von Squid Game aufgegriffen .

Empörung der Fans: Das „Verbrechen“ der synchronisierten Dialoge

Einer der bemerkenswertesten Kritikpunkte kam von dem TikTok-Konto linuxnzt , das einen Clip aus Episode 3 der zweiten Staffel veröffentlichte. Die Bildunterschrift lautete lapidar: „Englische Synchronisation ist ein VERBRECHEN.“ In der Szene ruft Seong Gi-hun leidenschaftlich aus: „[Ich habe] diese Spiele schon einmal gespielt!“ Diese Erklärung steht in krassem Gegensatz zu dem wirren Hintergrundgeplapper der Mitbewerber und ruft eine starke Reaktion bei den Zuschauern hervor.

@linuxnzt englische Synchronisation ist ein VERBRECHEN 😭🙏
#squidgame
#001
#netflix
#squidgamenetflix
#season2
#fyp
♬ Originalton – ⚜️

Dieser TikTok-Beitrag gewann schnell an Popularität auf verschiedenen Social-Media-Plattformen und entwickelte sich zu einem Meme-Phänomen mit über 500.000 Likes und 57.000 Shares, die die englische Synchronisation kritisierten. Benutzer drückten ihre Gefühle mit Kommentaren wie „Der emotionale Unterschied ist verrückt. Das Original klingt einfach so viel echter“ und „Die Synchronisation ist so schmerzhaft, dass es wehtut“ aus und ernteten damit erhebliches Engagement.

Über den Hype in den sozialen Medien hinaus betonte Serienschöpfer Hwang Dong-hyuk, wie wichtig es sei, die Darbietungen der Originalschauspieler zu erleben. Er riet: „Wenn Sie wirklich die Essenz der Stimmen der Schauspieler und die Nuancen ihrer Töne erleben möchten, empfehle ich Ihnen, die Serie mit Untertiteln anzusehen. Ich denke, das wird ein besseres Seherlebnis.“ Diese Empfehlung soll Sie daran erinnern, wie wichtig Authentizität beim Geschichtenerzählen ist.

Weitere Einblicke in Hwang Dong-hyuks Ansichten zur Serie und die laufenden Diskussionen zu ihrer Rezeption finden Sie in der vollständigen Berichterstattung zu diesem Thema.

Quelle & Bilder

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert