La mala traducción de Jujutsu Kaisen causa una gran confusión sobre el origen de Yuji

A pesar de una mala traducción que causó confusión entre los fanáticos, el capítulo más reciente de Jujutsu Kaisen aún ofrece una revelación impactante sobre los verdaderos orígenes de Yuji.

Los spoilers recientemente filtrados del Capítulo 257 de Jujutsu Kaisen revelan el vínculo entre Yuji y Sukuna, junto con la verdad oculta sobre los orígenes de Yuji. Según la interpretación inicial del capítulo, Yuji es en realidad el hermano gemelo reencarnado de Sukuna, lo que explica por qué Kenjaku orquestó su nacimiento en primer lugar.

Más tarde se reveló que la traducción original de los spoilers era inexacta. Aunque solo hubo un pequeño error de traducción en el Capítulo 257 de Jujutsu Kaisen, tuvo un impacto significativo en el fandom, causando una confusión generalizada.

Según la traducción del capítulo, se revela que Jin Itadori, que es el padre de Yuji, es el hermano gemelo de Sukuna. Sukuna le confiesa a Uraume en el capítulo que consumió a su hermano gemelo cuando aún estaban en el útero de su madre. El alma de su hermano gemelo renació dentro de Jin Itadori.

Cuando se reveló la verdadera identidad de Jin, Kenjaku se hizo cargo del cuerpo de su esposa Kaori y la usó para dar a luz a Yuji. Esta revelación confirma que la intención final de Kenjaku era producir una combinación de Sukuna y su propio ADN, lo que finalmente condujo al nacimiento de Yuji.

Jujutsu Kaisen: Cambiando el significado

La mala traducción del último capítulo de Jujutsu Kaisen alteró por completo el significado de la reciente revelación. La revelación de que Yuji es el gemelo de Sukuna fue una gran sorpresa y un giro de trama impresionante. Sin embargo, es más lógico que Jin sea en realidad la reencarnación del gemelo de Sukuna, especialmente si se considera la participación de Kenjaku en el nacimiento de Yuji.

La traducción errónea ha provocado una gran protesta entre los fanáticos de Jujutsu Kaisen. Aquellos que previamente habían elaborado sus propias teorías basadas en la traducción inicial quedaron en la oscuridad con la versión revisada. Numerosas personas expresaron su descontento y frustración por la confusión resultante.

Sin embargo, hay que reconocer que estas traducciones no son oficiales y están creadas por fans. Como ocurre con cualquier trabajo realizado por fans, puede haber errores ocasionales involuntarios como este. Sin embargo, en el caso del capítulo de Jujutsu Kaisen, los fanáticos se apresuraron a corregir el error de traducción y revelar la traducción real.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *