Traduction officielle de Jujutsu Kaisen : Un autre incident au sanctuaire maléfique de Mahoraga

Bien qu’il s’agisse d’une série de mangas très populaire, la série Jujutsu Kaisen a fait l’objet de nombreuses critiques et réactions négatives de la part des fans à cause de sa traduction officielle en anglais. L’un des griefs les plus notables est la substitution constante de « Mahoraga » par « Sanctuaire malveillant ».

La sortie du chapitre 266 le 18 août 2024 a été un autre exemple de cette erreur, suscitant de nombreuses discussions parmi les fans. Le manga est actuellement accessible sur le site officiel de Viz Media et sur la plateforme MANGA Plus de Shueisha.

Cet article contient des spoilers sur la série Jujutsu Kaisen.

Le sanctuaire malveillant prend le dessus dans le dernier arc de Jujutsu Kaisen

Malgré sa popularité croissante, la série Jujutsu Kaisen fait l’objet de critiques constantes concernant sa traduction officielle. Depuis sa sortie initiale en anglais, des problèmes de traduction ont été soulignés, de nombreux fans notant un contraste frappant entre la version officielle sur certains sites et les traductions de fans, souvent jugées plus claires et plus compréhensibles.

Un incident notable s’est produit dans le dernier panneau du chapitre 221, où le dialogue original de Gojo « Non » a été traduit par erreur par « Non, je gagnerais », ce qui est devenu une réplique emblématique. L’erreur a ensuite été corrigée par des sources officielles dans une version ultérieure. De plus, des erreurs de traduction ont été trouvées dans divers autres chapitres, notamment le chapitre 266, où Mahoraga a été traduit par erreur par « Sanctuaire Maléfique », provoquant une confusion entre les deux.

Mahoraga tel que montré dans l'anime (Image via Studio MAPPA)
Mahoraga tel que montré dans l’anime (Image via Studio MAPPA)

Sukuna le précise clairement au chapitre 266,

« Ma technique des Dix Ombres a cessé de fonctionner après la destruction de Mahoraga… cela doit être celle de Fushiguro Megumi ! »

Néanmoins, la traduction fournie par la source officielle indique :

« Le sanctuaire malveillant a été gaspillé et ma technique des dix ombres a cessé de fonctionner, donc c’est à Megumi Fushiguro. »

Bien que ces traductions puissent sembler similaires à première vue, l’utilisation de Sanctuaire Maléfique dans la traduction officielle au lieu de Mahoraga contredit le contexte et la signification voulue par Sukuna.

Le sanctuaire malveillant de Ryomen Sukuna tel qu'il apparaît dans l'anime (Image via Studio MAPPA)
Le sanctuaire malveillant de Ryomen Sukuna tel qu’il apparaît dans l’anime (Image via Studio MAPPA)

Cette erreur impliquant le sanctuaire Mahoraga/maléfique a été répétée dans le chapitre 266, la première occurrence apparaissant dans le panneau d’ouverture du chapitre 247. Dans ce panneau, Sukuna mentionne « l’adaptation du sanctuaire malveillant » et note qu’il a choisi de faire une pause au lieu d’interrompre le processus du sanctuaire.

Malgré les premières croyances selon lesquelles il s’agissait d’une simple erreur, le fait que l’erreur soit réapparue dans le chapitre 266 a renforcé l’idée que les traductions officielles et celles des fans de la série pourraient présenter deux récits distincts. Certains fans ont même attribué les erreurs de traduction aux nombreuses discussions et débats au sein du fandom.

Conclusion

Le chapitre 266 de Jujutsu Kaisen peut être lu à la fois sur la plateforme MANGA Plus de Shueisha et sur le site officiel de Viz Media. La cause des erreurs de traduction, présentes dans de nombreux chapitres, est encore inconnue.

Au cours de la dernière semaine d’août 2024, le manga de Gege Akutami fera une annonce majeure, révélant potentiellement une suite ou un spin-off.

  • Le créateur de Jujutsu Kaisen, Gege Akutami, comparé à Horikoshi de My Hero Academia pour avoir précipité l’arc final
  • My Hero Academia se termine sans répondre à son plus grand mystère
  • 8 théories insensées sur Kenjaku de la part des fans de Jujutsu Kaisen qui sont tout simplement exagérées
  • Kagurabachi devient la première grande série shonen à recevoir une animation manga en anglais
  • La dernière erreur de traduction de Viz dans One Piece est peut-être la plus flagrante à ce jour

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *