Crunchyroll teste l’IA pour implémenter les sous-titres et CC dans les prochains épisodes d’anime

Crunchyroll teste l’IA pour implémenter les sous-titres et CC dans les prochains épisodes d’anime

Résumé

  • Le président de Crunchyroll, Rahul Purini, a confirmé que la société testait l’IA générative
  • La société teste actuellement ses processus pour améliorer ses processus et publier des sous-titres dans davantage de langues.
  • En octobre 2023, Crunchyroll a publié le premier épisode de l’anime « Les quatre fils de la famille Yuzuki » avec des sous-titres médiocres.

Les sous-titres font partie intégrante de toute série télévisée ou film. Ils sont aussi importants que l’intrigue, la qualité de l’animation ou les graphismes. Il permet aux émissions et aux séries de toucher un public plus large, quelles que soient les barrières linguistiques.

Pour des sociétés comme Crunchyroll, qui double des centaines d’animes et de films chaque année, les sous-titres sont cruciaux. Ils ont pris des mesures sérieuses pour garantir la qualité de leurs sous-titres, dont nous parlerons ci-dessous.

Le président de Crunchyroll, Rahul Purini, a confirmé que la société testait l’utilisation de l’IA générative (intelligence artificielle) sur le sous-titrage et le sous-titrage codé.

La société effectue des tests pour améliorer ses processus et permettre la sortie de sous-titres dans davantage de langues à l’approche de la date de diffusion japonaise des épisodes d’anime saisonniers.

En outre, la société expérimente également l’IA générative pour aider les utilisateurs à personnaliser leur expérience et à découvrir de nouveaux titres. Enfin, ils testent l’IA dans différents flux de travail au sein de l’entreprise.

En octobre 2023, Crunchyroll a publié le premier épisode de l’anime « Les quatre fils de la famille Yuzuki » avec des sous-titres médiocres. Après avoir reçu des plaintes sur les réseaux sociaux et sur leur site Web, l’épisode a été retiré et remis en ligne une semaine plus tard avec des sous-titres améliorés, suite à une collaboration avec le concédant de licence de la série.

Cette décision a suscité des réactions mitigées de la part des fans d’anime. Alors que certains pensent que la décision de l’entreprise est uniquement basée sur des facteurs monétaires, d’autres pensent que l’IA pourrait faire un meilleur travail que les traducteurs humains qui ont déjà commis des erreurs dans les sous-titres.

De plus, il est encourageant de voir que certains fans soutiennent cette décision, car elle pourrait éliminer les traducteurs et localisateurs médiocres qui modifient le matériel source pour le rendre plus attrayant pour les téléspectateurs locaux. Nous attendons avec impatience la sortie d’autres séries doublées et sous-titrées dans un avenir proche sans aucune réduction de la qualité.

Source : CBR

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *