Une erreur de traduction de Jujutsu Kaisen provoque une confusion majeure sur l’origine de Yuji

Malgré une erreur de traduction semant la confusion parmi les fans, le chapitre le plus récent de Jujutsu Kaisen livre toujours une révélation choquante sur les véritables origines de Yuji.

Les spoilers récemment divulgués pour le chapitre 257 de Jujutsu Kaisen dévoilent le lien entre Yuji et Sukuna, ainsi que la vérité cachée sur les origines de Yuji. Selon l’interprétation initiale du chapitre, Yuji est en fait le frère jumeau réincarné de Sukuna, ce qui explique pourquoi Kenjaku a orchestré sa naissance en premier lieu.

Il a été révélé plus tard que la traduction originale des spoilers était inexacte. Bien qu’il n’y ait eu qu’une erreur de traduction mineure dans le chapitre 257 de Jujutsu Kaisen, elle a eu un impact significatif sur le fandom, provoquant une confusion généralisée.

Selon la traduction du chapitre, Jin Itadori, qui est le père de Yuji, se révèle être le frère jumeau de Sukuna. Sukuna avoue à Uraume dans le chapitre qu’il a consommé son frère jumeau alors qu’ils étaient encore dans le ventre de leur mère. L’âme de son frère jumeau renaît alors au sein de Jin Itadori.

Alors que la véritable identité de Jin était révélée, Kenjaku reprit le corps de sa femme Kaori et l’utilisa pour donner naissance à Yuji. Cette révélation confirme que l’intention ultime de Kenjaku était de produire une combinaison de Sukuna et de son propre ADN, ce qui a finalement conduit à la naissance de Yuji.

Jujutsu Kaisen : Changer le sens

La mauvaise traduction du dernier chapitre de Jujutsu Kaisen a complètement modifié la signification de la récente révélation. La révélation que Yuji est le jumeau de Sukuna a été une surprise majeure et un rebondissement impressionnant. Cependant, il est plus logique que Jin soit en fait la réincarnation du jumeau de Sukuna, surtout si l’on considère l’implication de Kenjaku dans la naissance de Yuji.

La traduction erronée a suscité un tollé majeur parmi les fans de Jujutsu Kaisen. Ceux qui avaient auparavant élaboré leurs propres théories sur la base de la traduction initiale ont été laissés dans le flou par la version révisée. De nombreuses personnes ont exprimé leur mécontentement et leur frustration face à la confusion qui en a résulté.

Néanmoins, il faut reconnaître que ces traductions ne sont pas officielles et sont créées par des fans. Comme pour tout travail réalisé par des fans, il peut y avoir occasionnellement des erreurs involontaires comme celle-ci. Cependant, dans le cas du chapitre Jujutsu Kaisen, les fans ont été prompts à corriger l’erreur de traduction et à dévoiler la traduction réelle.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *