L’équipe de production répond aux préoccupations de la communauté des sourds
L’équipe de production de la nouvelle série a exprimé ses profonds regrets concernant la réaction négative suscitée par la représentation de la langue des signes, soulignant son engagement envers la communauté sourde. Elle a précisé : « Nous prenons au sérieux les commentaires selon lesquels la représentation de la langue des signes dans la série était inappropriée et avait pour résultat de se moquer de la communauté sourde et de la langue des signes coréenne. L’intention n’a jamais été de ridiculiser ou de dénigrer la langue des signes, qui est un outil de communication précieux pour les sourds. »
Afin de rectifier leurs erreurs précédentes, ils ont également reconnu leur manque de sensibilité dans la représentation des défis auxquels est confrontée la communauté sourde. Ils ont déclaré : « Nous reconnaissons humblement le manque de sensibilité et d’effort dans la représentation des défis auxquels sont confrontées la communauté sourde et la langue des signes coréenne au cours du processus de production. Nous ferons tout notre possible pour garantir que de telles erreurs ne se reproduisent pas une fois le travail terminé. »
Le rôle essentiel de la langue des signes dans le récit
L’équipe a souligné l’importance de la langue des signes dans le scénario. « La langue des signes joue un rôle essentiel dans l’histoire car elle aide les deux protagonistes, qui ont longtemps été fermés émotionnellement, à ouvrir leur cœur et à communiquer. À travers leur parcours de compréhension de la langue de l’autre, nous souhaitons souligner la valeur de la langue des signes comme outil essentiel pour les relations humaines. Une fois encore, nous nous excusons sincèrement. »
Un incident déclencheur suscite la controverse
La controverse a surgi à la suite d’une scène spécifique du premier épisode, diffusé le 22 novembre. Dans cette scène, l’interprète en langue des signes Hong Hee-joo (jouée par Chae Soo-bin) subit une erreur de diffusion alors qu’elle interprète un segment sur la préparation aux catastrophes. L’émission se fige alors que Hong Hee-joo signe le mot « montagne », mais cela est interprété de manière inappropriée comme un geste de la main obscène.
Les réactions des spectateurs mettent en évidence le mécontentement
Les téléspectateurs ont réagi avec indignation après la diffusion de l’épisode. Un téléspectateur a exprimé son inquiétude en déclarant : « Le signe pour « montagne » a été ridiculisé et utilisé comme une blague par des personnes entendantes, provoquant un traumatisme pour la communauté sourde. Cette représentation est non seulement irrespectueuse, mais également discriminatoire et haineuse. » Ils ont demandé à l’équipe de production de présenter des excuses à la communauté sourde.
Un autre spectateur a évoqué l’intention créative derrière la scène, en déclarant : « La scène était clairement destinée à être ludique et humoristique, mais elle était offensante et dérangeante. Se moquer de la langue des signes, un outil de communication essentiel pour les sourds, est inacceptable. Il est déconcertant que quiconque ait pu penser que cela pouvait être comique. »
Spoilers : Yoo Yeon Seok révèle aux gens que Chae Soo Bin est sa femme dans le nouvel épisode de « When The Phone Rings »
Source : Daum
Pour plus de détails, visitez l’article original sur KBIZoom .
Laisser un commentaire