Riepilogo
- Il presidente di Crunchyroll Rahul Purini ha confermato che la società sta testando l’intelligenza artificiale generativa
- L’azienda sta testando per migliorare i processi e rilasciare i sottotitoli in più lingue.
- Nell’ottobre 2023, Crunchyroll ha pubblicato il primo episodio dell’anime “The Yuzuki Family’s Four Sons” con sottotitoli scadenti.
I sottotitoli sono parte integrante di qualsiasi serie TV o film. Sono significativi quanto la trama, la qualità dell’animazione o la grafica. Aiuta gli spettacoli e le serie a raggiungere un pubblico più ampio, indipendentemente dalle barriere linguistiche.
Per aziende come Crunchyroll, che doppiano centinaia di anime e film ogni anno, i sottotitoli sono cruciali. Hanno adottato misure serie per garantire la qualità dei loro sottotitoli, di cui parleremo di seguito.
Il presidente di Crunchyroll Rahul Purini ha confermato che la società sta testando l’uso dell’intelligenza artificiale generativa sui sottotitoli e sui sottotitoli.
La società sta conducendo test per migliorare i propri processi e consentire il rilascio di sottotitoli in più lingue in prossimità della data di trasmissione giapponese degli episodi stagionali degli anime.
Inoltre, l’azienda sta anche sperimentando l’intelligenza artificiale generativa per supportare gli utenti nella personalizzazione della propria esperienza e nella scoperta di nuovi titoli. Infine, stanno testando l’intelligenza artificiale in diversi flussi di lavoro all’interno dell’azienda.
Nell’ottobre 2023, Crunchyroll ha pubblicato il primo episodio dell’anime “The Yuzuki Family’s Four Sons” con sottotitoli scadenti. Dopo aver ricevuto reclami sui social media e sul loro sito web, l’episodio è stato rimosso e ricaricato una settimana dopo con sottotitoli migliorati, in seguito alla collaborazione con il licenziatario della serie.
Questa decisione ha ricevuto reazioni contrastanti da parte dei fan degli anime. Mentre alcuni credono che la decisione dell’azienda sia basata esclusivamente su fattori monetari, altri pensano che l’intelligenza artificiale potrebbe fare un lavoro migliore rispetto ai traduttori umani che in precedenza hanno commesso errori nei sottotitoli.
Inoltre, è incoraggiante vedere che alcuni fan sostengono questa decisione, poiché potrebbe eliminare traduttori e localizzatori scadenti che alterano il materiale originale per renderlo più attraente per gli spettatori locali. Attendiamo con ansia il rilascio di altre serie doppiate e sottotitolate nel prossimo futuro senza alcuna riduzione della qualità.
Fonte: CBR
Lascia un commento