最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの中には、アニメファンをうんざりさせたり、大笑いさせたりするほどひどいものもあります。これらの名前は、陽気で恥ずかしいだけでなく、アニメキャラクターの見方を台無しにしてしまいます。
彼らは最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターとして知られています。なぜなら、彼らは元の名前の意味や象徴性を失うことがあり、それがキャラクターの成長やストーリーアークに大きな影響を与える可能性があるためです。
一部の吹き替え名は非常に奇妙または場違いに聞こえるため、アニメの没入感や雰囲気を壊します。さらに場合によっては、キャラクターの性格や背景が変更され、原作への忠実さが損なわれることもあります。
これらの変更は驚くべきものであり、面白く、そして煩わしいものであると同時に、ローカライザーが何を考えていたのか疑問に感じます。ここでは、最悪の吹き替え名を持つ15人のアニメキャラクターを悪いものから悪いものまで紹介します。
免責事項: この記事は、この主題に関する著者の見解を反映しています。
ホロホロ、ウテナ、悟空、その他最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクター
15) モンキー・D・ルフィ/モンキー・D・ルフィ(ワンピース)
Some exciting weeks ahead for #OnePiece #Luffy #LuffyToken pic.twitter.com/o1P7LHehJj
— Luffy Token Official (@luffyinutoken) April 8, 2023
『ワンピース』は史上最も人気があり、最も長く続いているアニメシリーズのひとつだが、その英語吹き替えにはそれなりの問題もあった。そのうちの 1 つは、主人公のモンキー・D・ルフィの名前で、これまでで最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの一人です。
日本語のオリジナル版では、彼の名前は「ルフィ」とカタカナで表記され、「ルフィ」と発音されます。しかし、ワンピースの初期の翻訳やローカライズの一部では、正式名として「ルフィ」が使用されていましたが、これは「ルフィ」というよりも「ルーフィー」に近いように聞こえます。これは、海賊になぜこのような「奇妙な」名前が付けられるのか疑問に思ったファンを混乱させました。これ。間違いなく、これまでで最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの1人です。
14) 天上ウテナ / 天上ウルスラ (少女革命ウテナ)
Take my revolution. #Utena pic.twitter.com/X8feUzodel
— Revolutionary Girl (@UtenaMoments) September 12, 2016
少女革命ウテナは、アイデンティティ、性的指向、革命をテーマにした古典的な魔法少女アニメです。主人公の天上ウテナは、王子様になって友人の謎の薔薇の花嫁・姫宮アンシーを守りたいと願う無骨な女の子です。
ウテナとは、花の花びらを束ねる「がく」の意味です。これは、シリーズにおける保護者およびリーダーとしての彼女の役割を反映しています。しかし、アニメのラテン語吹き替えでは、彼女の名前は「小熊」を意味するウルスラに変更され、これまでで最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの一人となった。
これにより、彼女の元の名前の象徴性が失われるだけでなく、彼女をディズニーの悪役と関連付けることもできます。
13) 桃宮いちご / ゾーイ・ハンソン(東京ミュウミュウ)
#tokyomewmew #tokyomewmewnew 🐾🍓🐾 !!!!!!!!!!!!!!!!!! pic.twitter.com/lCiM5SfJxs
— ♡Ichigo Momomiya♡ (@MewStrawberry9) May 31, 2022
東京ミュウミュウは、危険にさらされている動物の DNA を注入され、ミュウミュウと呼ばれる魔法の戦士になる少女たちのグループを描いたキュートでカラフルなアニメです。グループのリーダーは、明るくて不器用な女の子、桃宮いちごですが、変身すると超能力を持つ猫の女の子、ミュウいちごになります。
日本語で「イチゴ」を意味する名前のイチゴは、ピンクの髪とその名前に一致する服装をしています。アニメの英語吹き替えでは、彼女の名前がゾーイ・ハンソンに変更されましたが、これはアニメキャラクターとしてはひどい吹き替え名です。また、アニメの名前も「ミュウミュウパワー」に変更されました。
12) 工藤新一/工藤ジミー(名探偵コナン)
名探偵コナン(名探偵コナンとしても知られています)は、謎の組織によって子供の姿にされ、江戸川コナンという偽名で事件を解決し続ける10代の探偵を描いた長寿アニメです。刑事の本名は工藤新一で、これは「一つの真実」を意味する一般的な日本人の名前です。
アニメの英語吹き替えでは名前がジミー工藤に変更された。この吹き替えでは、西洋の視聴者にとってより魅力的なものにするために、アニメの他の多くの名前や詳細も変更されました。これは、彼が史上最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの1人であるという事実を変えるものではありません。
11) ホロホロ/トレイ・レーサー(シャーマンキング)
i appreciate the shaman king anime for doing horohoro so much justice in all of his scenes and especially with this look pic.twitter.com/PQn76To2e2
— Aru アル♡ (@kouteipengvins) September 13, 2021
シャーマン キングは、世界中のシャーマンが次の精霊の王になるために競い合うトーナメントを描いたアクション満載のアニメです。出場者の一人は、氷ベースの攻撃を使用し、コロロという精霊のパートナーを持つアイヌ部族のシャーマンであるホロホロです。
ホロホロの語源は、アイヌ語で「苦い」を意味する「ホロニガイ」。これは彼の性格と、人々の文化と土地を復活させるという目標を反映しています。Trey Racer は、このアニメのラテン語版の名前です。また、彼の魂のパートナーであるコロロはコーリーという名前に変更され、元の名前のかわいらしさが失われています。悲しいことに、ホロロは史上最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの一人です。
10) 木之本桜/アヴァロンさくら(カードキャプターさくら)
🌸Sakura Kinomoto🌸#sakuracardcaptor #sakurakinomoto pic.twitter.com/0M2OU8aCCd
— 🐉Primrose Draw🐉commissions Soon~💫 (@Primrose_Draw) May 13, 2023
カードキャプターさくらは、誤って魔法のカードのセットを解放し、ケロベロスという名前のしゃべるぬいぐるみの助けを借りてカードを捕まえなければならない若い女の子についての愛されているアニメです。女の子の名前は木之本桜、日本語で「桜」を意味します。優しくて明るく、桜が大好きな彼女の名前は、彼女のキャラクターにぴったりです。
これは、シリーズの英語吹き替えのため、最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの1人です。アニメの名前がカードキャプターに変更されたことに加えて、彼女の名前は他の多くのキャラクターの名前とともにサクラアヴァロンに変更されました。これにより、アニメのプロットとトーンが変わりました。
9) マオ・チェン / マライア (ベイブレード)
🌸Pink character of the day is Mao Chen, also known as Mariah Wong from Beyblade (2001) pic.twitter.com/ht9COrcdDw
— Pink character of the Day! (@pinkOTD) May 7, 2022
ベイブレードは、ベイブレードと呼ばれるコマで戦う子供たちを描いたアニメです。キャラクターの 1 人は、ギャラックスという名前のベイブレードを使用するホワイト タイガース チームのメンバー、マオ チェンです。残念ながら、マオは最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの一人です。
彼女は猫のような外見と性格を反映しており、それが彼女の名前が中国語で「猫」を意味する理由です。ただし、アニメの英語吹き替えでは、彼女の名前はマライアに変更されました。
8) 冴羽リョウ/冴羽ジョー(シティーハンター)
シティーハンターは、東京で「スイーパー」またはトラブルシューターとして働く熟練のガンマンで私立探偵の冴羽獠を描くアクションコメディアニメです。彼はまた、悪名高い女たらしで、魅力的な女性を見ればすぐに浮気し、しばしば喜劇的な状況を引き起こします。
リョウの吹き替え名はジョー・サエバですが、非常にありふれた退屈な名前ですが、彼の性格を捉えていません。フランス語の吹き替え翻訳のおかげで、彼は最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの一人のカテゴリーに入りました。
7) 月野うさぎ/月野セレナ(美少女戦士セーラームーン)
もう一人の犠牲者は、セーラームーンの主人公でありセーラー戦士のリーダーである月野うさぎの吹き替えです。彼女の名前は日本語で「ウサギ」を意味し、それがアニメで彼女がとてもかわいい理由を説明しています。
彼女の姓は「月」を意味し、これはセーラームーンとしての彼女の役割とプリンセス・セレニティとしての彼女の運命に関連しています。しかし、アニメの英語吹き替えのローカライズ担当者は彼女を「月野セレナ」と名付け、これまでで最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターのリストのもう一つの候補となった。
彼女のあだ名も、彼女の髪型をからかうために「うさちゃん」から「ミートボールヘッド」に変更されましたが、それは面白いというよりも侮辱的に聞こえました。
6) L / 龍我秀樹(デスノート)
『デスノート』は、名前を書かれた人間を殺せる超自然的なノートを見つけた天才学生、夜神月を描くダークで心理的なアニメです。
彼は犯罪と悪のない理想郷を築くことを決意するが、彼を捕まえようとする謎の風変わりな刑事Lが反対する。L の本名は作中で決して明らかにされませんが、彼は自分の身元を隠すためにさまざまな偽名を使用しています。
そのうちの1人は、Lがライトに会うためになりすました日本の有名なポップスターの名前である龍我秀樹です。彼は英語版では龍崎秀樹として知られており、最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの1人となっています。
5) バクラリョウ/バクラリョウ(遊☆戯☆王)
— Ryo Bakura (@RBakura) November 26, 2011
デュエルモンスターズと呼ばれるカードゲームを友人やライバルたちとプレイする少年を描いたアニメ。彼の友人の一人は、ミレニアムリングと呼ばれる古代のアイテムを所有するヤミ・バクラという名の暗い分身を持つ内気で優しい少年、リョウ・バクラです。
伯蔵良は一般的な日本人の名前で、特別な意味はありません。しかし、英語吹き替えではこれが伯楽了に変わった。これは彼が姓に対して名を持ち、名前に対して姓を持っているように聞こえるため、不要でした。これは混乱を招き、最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの一人になってしまいます。
4) 悟空/ゼロ(ドラゴンボール)
Son Goku apologizes to his Grandpa
Dragon Ball Z EP 32 (Level sets) pic.twitter.com/UsY70jL6JP
— Piccolo Damayonnaiz (@PiccoDamayonaiz) May 8, 2023
ドラゴンボールは史上最も影響力があり、成功を収めたアニメシリーズです。武道の訓練を受け、神秘的なドラゴンボールを探す少年、悟空の冒険を描いています。
悟空は、シリーズのインスピレーションとなった中国の小説『西遊記』に登場する猿王の名前「孫悟空」に由来しています。彼の名前は日本語で「空虚を認識する」という意味でもあり、彼の純粋で無邪気な性質を反映しています。
彼の名前は、初期のメキシコの吹き替えの 1 つでゼロになりました。ゼロはラテン系の視聴者にとって良い選択ではないため、この名前は史上最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターのリストにランクインしています。
3) 綾波レイ/ヒノ・レイ(新世紀エヴァンゲリオン)
⠀ ⣠⣶⣶⣶⣦⠀
⠀ ⣠⣤⣤⣄⣀⣾⣿⠟⠛⠻⢿⣷⠀
⢰⣿⡿⠛⠙⠻⣿⣿⠁⠀⠀⠀⣶⢿⡇
⢿⣿⣇⠀⠀⠀⠈⠏⠀ Rei Ayanami
⠻⣿⣷⣦⣤⣀⠀⠀⠀⠀⣾⡿⠃
⠉⠉⠻⣿⣄⣴⣿⠟
⠀ ⣿⡿⠟⠁ pic.twitter.com/JVcdPgHw4Y— Chonk 🍉 (@xdChonk) May 8, 2023
新世紀エヴァンゲリオンは、使徒と呼ばれる謎の存在と戦うためにEVA-01と呼ばれる巨大なバイオマシンの操縦を強いられた10代の少年、碇シンジの奮闘を描く革命的で影響力のあるアニメです。
彼には他の2人のパイロット、綾波レイと惣流・アスカ・ラングレーが同行しています。レイは謎めいた感情のない少女で、エヴァンゲリオンとその創造者と深い絆を共有しています。
レイは日本語で「ゼロ」または「スピリット」を意味し、彼女の起源と運命を象徴しています。ディレクターによる吹き替えテストの初期段階で、レイの名前はレイ・ヒノに変更されました。この名前の変更は異質に聞こえるだけでなく、彼女を別のアニメキャラクター、セーラームーンのセーラーマーズと混同します。彼女は、ランク内で最悪の吹き替え名を持つ別のアニメキャラクターです。
2) 月野うさぎ / 月野バニー (セーラームーン)
はい、『セーラームーン』の月野うさぎはこのリストに 2 回入っています。彼女には 1 つではなく 2 つのひどい吹き替え名があったからです。英語の吹き替えでは月野セレナと呼ばれていることに加えて、スペイン語やイタリア語などのいくつかのヨーロッパの吹き替えでは月野バニーとも呼ばれていました。
この変更は、日本語で「ウサギ」を意味する彼女の元の名前「うさぎ」を、西洋の聴衆にとってより馴染みのある言葉に翻訳する試みでした。この変更により、彼女の名前はばかげていて子供っぽく聞こえたため、彼女は最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターの1人になり、セーラームーンやプリンセスセレニティとしての彼女の役割とのつながりも失われました。
1) リヴァイ・アッカーマン / リヴァイ・リヴァイユ(進撃の巨人)
Thoughts on Levi Ackerman as a character? pic.twitter.com/eLvDkQIjxg
— Benny D. Greenheart (@BennyGreenheart) May 9, 2023
『進撃の巨人』は、人間を食い荒らして人類を滅亡に追い込んだ巨大な人型生物、巨人を絶滅させることを誓う少年エレン・イェーガーを描くダークでスリリングなアニメです。
彼は幼馴染みのミカサ・アッカーマンとアルミン・アルレルトも加わり、巨人と戦うために軍に入隊する。リヴァイ・アッカーマンは、壁の外を探検して巨人と戦う精鋭部隊である調査兵団の隊長です。
リヴァイ兵長が最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターのリストを埋めるのを見ることは絶対に期待されていません。人類最強の兵士と目される冷酷無慈悲な人物。レヴィという名前はヘブライ語に由来しており、仲間や敵と絆を結ぶことから「結びつく」または「結合する」を意味します。
アニメの一部の翻訳やファンサブでは、リーヴァイの姓がリヴァイユに変更されました。
最終的な考え
Here’s a collage of my all time favorite anime 👀 pic.twitter.com/6AM2qSX3l2
— MelloJoseph (@melloJoseph_) May 14, 2023
アニメの吹き替えは困難な作業である可能性があり、場合によっては、愛するアニメキャラクターの面白い名前やひどい名前の変更につながる可能性があり、不当に最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターのカテゴリーに分類されてしまいます。
法律問題などの文化の違いによるものであっても、単純な間違いによるものであっても、最悪の吹き替え名を持つこれらのアニメキャラクターは、そのひどさに私たちを笑わせたり、唸らせたりすることがあります。しかし、それらはアニメ体験に魅力とユーモアも加えます。
最悪の吹き替え名を持つアニメキャラクターのこれらの例は、アニメを吹き替える際に元の名前と作成者の意図を尊重することがいかに重要であるか、そして悪い名前の変更がアニメキャラクターの印象と楽しみを台無しにする可能性があることを示しています。
もちろん、すべてのアニメキャラクターの名前がひどく吹き替えられていたわけではありません。忠実でクリエイティブなものもあれば、元の名前を改良したものもあります。しかし、それはまた別の機会にお話します。
コメントを残す