Netflixが「The 8 Show」の字幕スキャンダルで謝罪:ネットユーザーの怒り

Netflixの広報担当者は4日午前、メディアOSENに対し、ドラマの登場人物が「東海」という用語を使用していることを確認したが、一部の字幕では誤って「日本海」と翻訳されていたと伝えた。現在、この誤りを修正する作業を進めている。字幕を提供している言語の数が多いため、内容を十分に確認できていない。今後も視聴者の関心とフィードバックを期待している。

「ザ・エイト・ショー」の外国語字幕で「東海」が「日本海」と表記されていた問題があった。リュ・ジュンヨルが国歌を斉唱し「東海と白頭山」に言及する場面で、スペイン語(ラテンアメリカ)の字幕では「東海」が「日本海」と誤って表記されていたのだ。

8ショー

Netflixの謝罪にもかかわらず、韓国のネットユーザーは依然として大きな怒りを覚えており、国歌のような重要なものを間違えたOTTプラットフォームに対して不満を表明した。

以下はオンラインユーザーからのコメントです。

  • 一体なぜ、韓国ドラマに出演している韓国人俳優に「日本海」というキャプションを付けたのでしょうか?
  • 国の国歌を不正確に演奏するなんて、どうしてあり得るのでしょうか? 評価や監視はなかったのでしょうか?
  • 国歌まで?Netflixの信頼性はここまで落ちた
  • Netflixのような大企業がこのようなミスをするのは馬鹿げている
  • これほど重大な間違いがあるだろうか。韓国の作品で韓国人が韓国の国歌を歌っているときに韓国語のセリフを「日本海」と訳す人がいるだろうか。

ソースは、theqoo のホット セクションの 1 ページ目にあるリンク https://theqoo.net/hot/3261942123 で入手できます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です