주술 카이센 공식 번역이 팬들을 혼란스럽게 하고, 유타의 저주받은 기술이 면밀히 조사되고 있다

주술 카이센 공식 번역이 팬들을 혼란스럽게 하고, 유타의 저주받은 기술이 면밀히 조사되고 있다

최근 Jujutsu Kaisen 공식 번역의 267화는 다시 한번 팬들을 당혹스럽게 했습니다. 이번에는 Yuta’s Cursed Technique이 영향을 받아 독자들이 몇 장마다 겪는 혼란에 더해졌습니다. 이런 현상은 의도한 메시지를 이해하기 어렵게 만들고 있습니다.

267장의 사건은 스쿠나의 마지막 손가락과 유타가 악마왕의 기술을 모방하는 능력에 빛을 비췄습니다. 처음 공개된 내용은 흥미로웠지만, 이후의 세부 사항은 그 중요성에 대해 약간의 불확실성을 남겼습니다. 무슨 일이 일어났는지 자세히 살펴보겠습니다.

유타 오코츠, 주술회전 번역 실수의 최신 희생자가 되다

Yuta Okkotsu (Image via MAPPA)
Yuta Okkotsu (Image via MAPPA)

267화 시작 부분에서, 주술회전의 공식 번역본에서는 유타(고조의 몸)가 고조(유타의 몸)에게 리카가 스쿠나의 마지막 손가락을 먹어서 자신의 “악의의 신사”를 복사할 계획이라고 알리는 모습이 나온다. 이로 인해 독자들은 유타의 복사 기술의 진정한 힘에 대해 다시 생각하기 시작했고, 혼란이 생겼다.

이 시리즈의 전설에 따르면, 유타는 다른 마법사의 저주받은 기술(CT)을 복사할 수 있는 능력이 있지만, 그들의 도메인은 복사할 수 없습니다. 그러나 스쿠나의 능력을 언급하는 데 실수가 있는데, 그의 클리브와 해체 기술이 그의 악의적인 신사 대신 “신사”로 언급되고 있기 때문입니다. 이것은 주술 카이센 공식 번역이 부정확한 첫 번째 사례가 아닙니다.

248화에서 번역이 다른 경우가 두 번 있었습니다. 첫 번째는 스쿠나의 카무토케와 관련이 있었는데, 이는 “최고의 무술 솔루션”으로 불렸고 팬들 사이에 불만을 야기했습니다. 이 장의 후반부에서 스쿠나는 유지와 공존으로 인해 유지에 대한 깊은 이해를 언급했습니다. 그러나 Jujutsu Kaisen의 공식 번역은 다른 접근 방식을 취하여 “몸” 대신 “살”을 사용하고 “돌아온다”를 스쿠나가 자신에 대해 말하는 것처럼 번역했는데, 이는 의도한 의미가 아니었습니다.

이전 챕터를 다시 살펴보니 Jujutsu Kaisen 챕터 247에도 오역이 포함되어 있었습니다. 공식 번역은 마호라가가 고조 사토루의 무한에 적응하는 능력을 언급하는 것에서 벗어나 “악의의 신사의 적응”이 신중하게 만들어졌다는 데 초점을 맞추었습니다. 그 결과 팬들은 이 불일치에 다시 한번 실망했습니다.

245장에는 두 가지 예가 더 있는데, 첫 번째는 Kinji Hakari가 Uraume과 마주할 때입니다. Jujutsu Kaisen의 공식 영어 번역에서 Uraume은 Shiori Himi의 몸으로 환생하여 성별을 지정하지 않고도 “they” 대신 “her”로 잘못 표기되어 있고, 계속해서 they/them으로 언급됩니다. 또한 재판 장면에서 “Shinjuku”가 “Shibuya” 대신 실수로 언급됩니다.

결국, 주술 카이센에서 가장 강한 파이터들 간의 전투도 오역된 대사로 인해 망가졌습니다. 고조와 스쿠나 간의 기대를 모았던 전투는 시리즈에서 가장 중요한 전투 중 하나로 여겨졌습니다. 도메인 간의 충돌에서 고조는 “저주 기술에 관해서는 내가 압도적으로 강하다”고 말하는 것으로 묘사되었습니다. 그러나 이것은 그의 진정한 신념을 정확하게 전달하지 못했습니다. 진정한 의미가 번역에서 사라졌고, 올바른 대사는 “결국, 내 Limitless가 훨씬 더 뛰어나다”여야 했습니다.

  • “고조는 블랙 플래시를 쓸 수 없어?”주술회전 팬들, 공식 번역이 256화 회상을 파괴한 후 폭동
  • Viz가 Shoko의 Gojo와 Geto에 대한 감정을 혼란스럽게 번역해 Jujutsu Kaisen 팬덤을 당황하게 함
  • “악의적인 주방은 진짜다”: 주술 카이센 팬들은 Crunchyroll의 Sukuna’s Domain 번역이 정확하다고 믿을 수 없다

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다