한니의 용기의 눈물: ‘SNL 코리아’를 둘러싼 논란

한니의 용기의 눈물: ‘SNL 코리아’를 둘러싼 논란

지난 10월 19일 방영된 ‘SNL코리아’ 시즌6에서는 배우 지예은이 한니 역을 맡아 최근 국회 환경노동위원회의 직장 내 괴롭힘 청문회를 언급했다.

이 코믹 스케치에는 지예은이 지난 6월 도쿄에서 열린 팬 미팅에서 한니가 입었던 것과 같은 옷을 입고, 세이코 마츠다의 히트곡 “블루 라군”을 부르는 모습이 담겨 있습니다. 지예은은 한니의 한국어 발음을 과장되게 따라하며 베트남계 호주인으로서의 악센트를 더욱 강조했습니다.

국회 청문회에 나선 뉴진스 한니: 팬 모임으로 오해받아

쿠팡플레이 한니 가짜

10월 15일, 한니는 국회에 나타나 직장 괴롭힘에 대한 자신의 경험을 논의하며, ADOR 대표 김주영에게 미래의 의제를 설명하는 대신 이 시급한 문제에 대해 조치를 취하라고 촉구했습니다. 한니의 용감한 증언은 널리 호평을 받았으며, 많은 사람이 그녀가 유창하지 않은 한국어로 메시지를 전달한 것에 박수를 보냈습니다. 특히 그렇게 어린 나이에 말입니다.

미국의 유명 음악 출판사인 빌보드는 그녀의 증언을 “더 많은 대화를 열어줄 희망의 등대”라고 칭했고, BBC는 그녀가 직장 괴롭힘에 대해 감정적으로 회상한 내용을 집중 조명했습니다.

그럼에도 불구하고 “SNL Korea”는 하니의 증언을 마치 팬 미팅인 것처럼 가볍게 여기는 충격적인 패러디를 선보였습니다. 코미디 세그먼트에서 그녀는 “블루 라군” 공연복을 입고 귀여운 방식으로 말했고, 여러 한국어 단어를 잘못 발음하여 실제 심리에서 그녀가 취한 진지하고 차분한 어조와 극명하게 대조되었습니다.

시청자 반응: 조롱과 인종차별에 대한 비난?

많은 시청자들은 이 스킷을 재빨리 비난했고, 비평가들은 피해자의 계정을 조롱하는 것은 취약한 개인의 경험을 하찮게 여기는 것이라고 주장했습니다. 어떤 사람들은 한니의 악센트를 조롱하는 것이 인종차별에 가깝다고 강조하며, 이 쇼가 그녀가 보여준 용기를 떨어뜨렸다는 우려를 표명했습니다. 이에 많은 팬들이 소셜 미디어에서 캠페인을 시작하여 해시태그 “#SNLKorea_ApologizeToHanni”로 “SNL Korea”가 사과할 것을 촉구했습니다.

쿠팡플레이 한니 가짜

한니의 “귀여운” 한국어는 비판받을 만할까?

팬들은 한니의 발음 오류를 “Pham guk-eo”(Pham의 언어)와 “Pham tu-ri”(Pham의 악센트)라고 애정 어린 별명으로 부르며 “준비 갈 완료”(Ready to go로 번역)와 같은 문구를 바이러스성 밈으로 만들었습니다. 그러나 비평가들은 그녀의 악센트를 “귀엽다”고 부르는 것은 무례한 것으로 볼 수 있다고 주장합니다. 한국어가 한니의 모국어라는 점을 감안할 때, 그녀의 가끔씩 하는 실수는 자연스러운 것으로 여겨져야 하며, 이러한 실수를 조롱하는 것은 일종의 차별을 나타낼 수 있습니다. 계속되는 논쟁은 한니의 불완전한 한국어를 단순히 “사랑스러운” 특징으로 축소하는 것이 공정한지에 대한 의문을 제기합니다.

이는 “SNL Korea”가 국회 청문회에서 한니의 악센트를 표현한 방식이 특히 실망스럽다는 것을 의미합니다. 한니의 증언은 직장 괴롭힘에 초점을 맞추었는데, 이는 그녀가 불과 20세의 나이에 외국 환경에서 용감하게 맞선 중요한 문제였습니다.

“SNL Korea”는 업계 내 아이돌이 겪는 학대에 빛을 비추는 대신, 한니의 악센트를 강조하기로 했습니다. 이 쇼는 유머와 조롱의 구분을 재평가하는 데 도움이 될 수 있습니다.

출처 : 다음

원천

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다