나의 히어로 아카데미아 Viz Media의 바쿠고 카츠키 캐릭터에 대한 충격적인 대우

논란의 대상임에도 불구하고 Viz Media의 나의 히어로 아카데미아 만화 공식 번역은 비판에 직면했습니다. 독수리 눈을 가진 많은 팬들은 번역된 버전과 일본 만화 원작 사이에 상당한 차이가 있다는 점을 발견했으며, 이로 인해 스토리의 중요한 요소가 변경되었습니다.

한 팬은 최근 Viz Media가 바쿠고 카츠키의 공식 캐릭터 프로필의 중요한 측면을 변경했다는 사실을 알게 된 X에서 유사한 사건에 주목했습니다. 이러한 변경은 Viz Media가 최신 오류로 Bakugo의 캐릭터를 ‘망쳤다’고 비난하는 온라인 팬들 사이에서 분노를 촉발했습니다.

나의 히어로 아카데미아: Viz Media의 최신 사고로 인해 바쿠고 카츠키의 캐릭터가 망가졌습니다.

수년에 걸쳐 바쿠고 카츠키는 나의 히어로 아카데미아 프랜차이즈에서 가장 사랑받는 캐릭터 중 하나로 성장했습니다. 시리즈와 데쿠(Deku)로도 알려진 미도리야 이즈쿠(Izuku Midoriya)에 대한 그의 중요한 영향력으로 인해 그가 없는 프랜차이즈가 어디에 있을지 상상하기 어렵습니다.

바쿠고의 초기 우월 콤플렉스를 지닌 불량배로 묘사되었음에도 불구하고, 그의 캐릭터는 나중에 개발되어 시리즈가 계속됨에 따라 더욱 깊이 있는 것으로 드러났습니다. 그러나 Viz Media의 최근 번역 오류는 수년에 걸쳐 Bakugo의 모든 성장과 발전을 크게 훼손했습니다.

X의 @crovokacchan이라는 사용자는 최근 Viz Media가 바쿠고의 공식 캐릭터 프로필을 번역할 때 호리코시 코헤이의 중요한 대사를 생략한 실수를 지적했습니다.

나의 히어로 아카데미아에 등장하는 바쿠고(이미지 제공: Bones)
나의 히어로 아카데미아에 등장하는 바쿠고(이미지 제공: Bones)

사용자는 Viz Media의 공식 캐릭터 프로필 번역을 공유하고 이를 팬 번역과 비교했는데, 이는 원본 일본어 버전에 더 충실한 것으로 나타났습니다. 두 번역은 대체로 일치했지만, 마지막에 호리코시가 바쿠고의 캐릭터를 조심스럽게 다루겠다는 의도를 표현한 진술이 있었습니다.

사용자는 이 특정 대사가 원본에 묘사된 대로 캐릭터 프로필에 실제로 포함되어 있으며, 팬 번역에서도 정확하게 번역되었음을 확인했습니다.

그럼에도 불구하고 Viz Media는 원래 대사를 Bakugo를 “썩은 도둑”으로 묘사하는 대사로 교체하기로 결정했습니다. 이러한 변화는 불필요할 뿐만 아니라 바쿠고의 성격에 해를 끼치는 것이라고 믿었던 팬들 사이에서 광범위한 실망을 불러일으켰습니다.

Viz Media의 바쿠고 캐릭터 프로필 변경에 대한 팬들의 반응

Viz Media가 Bakugo의 원래 캐릭터 프로필 라인을 생략하고 그를 부정적인 시각으로 묘사하는 프로필 라인으로 대체했을 때 팬들은 당연히 실망했습니다. 호리코시 코헤이가 바쿠고를 가증스러우면서도 세심하게 다뤄지는 캐릭터로 묘사한 것에 어긋나는 이 결정은 불필요한 변화로 보는 많은 팬들 사이에서 분노를 불러일으켰다.

팬은 Viz Media에서 사용하는 것처럼 비명을 지르며 자신을 “썩은 도둑”이라고 선언하는 바쿠고의 얼굴이 표시된 원래 일본어 문장에서 이 대사의 기원에 대해 정말로 당황했습니다.

한 팬은 “진짜로 그 일본어 문장에서 “그의 얼굴은 ‘나는 썩은 도둑이다’라고 비명을 지른다”는 일본어 문장을 어디서 얻었습니까?” 라고 말했습니다 .

한 팬은 불필요한 변경으로 바쿠고의 캐릭터를 망친 Viz Media에 대한 분노를 공유하기도 했습니다. 팬은 이것이 일부 사람들이 바쿠고의 성격을 이해하지 못하는 이유일 수 있다고 덧붙였습니다.

“아 이게 날 너무 화나게 만들었어.. 사람들이 그를 너무 심하게 학살했기 때문에 일부 사람들이 그를 이해하지 못하는 것도 당연하다”고 다른 팬이 댓글을 달았습니다 .

바쿠고 카츠키는 '나의 히어로 아카데미아'의 가장 인기 있는 캐릭터 중 하나입니다. (이미지 제공: Bones)
바쿠고 카츠키는 ‘나의 히어로 아카데미아’의 가장 인기 있는 캐릭터 중 하나입니다. (이미지 제공: Bones)

브라질 공식 출판사인 JBC가 번역한 바쿠고의 캐릭터 프로필 사진을 한 팬이 공유했는데, 그는 Viz Media가 실수에 책임이 있다고 지적했는데, 심지어 JBC도 번역에서 원문을 그대로 유지했습니다.

한 팬은 “JBC의 브라질 버전이 원래 라인을 유지했기 때문에 정말 VIZ에 관한 것입니다”라고 썼습니다 .

또한, 바쿠고가 만화와 애니메이션 모두에서 가장 인기 있는 캐릭터로 널리 알려져 있기 때문에 Viz가 바쿠고를 “썩은 도둑”으로 표현한 것에 대해 의문이 제기되었습니다.

“카츠키는 어느 세계에서 썩은 도둑인가요? 또한 그는 전체 만화/애니메이션에서 가장 좋아하는 캐릭터입니다.” 라고 또 다른 사람이 말했습니다 .

Viz Media는 Jujutsu Kaisen 만화의 공식 번역에서 볼 수 있듯이 과거에 번역 실수로 비판을 받은 적이 있습니다. 최근 바쿠고 카츠키가 “썩은 도둑”이라고 불리는 것에 대한 소란은 Viz Media가 저지른 번역 오류의 또 다른 예일 뿐입니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다