넷플릭스 관계자는 4일 오전 언론매체 OSEN에 드라마 속 등장인물이 ‘동해’라는 표현을 사용한 것을 확인했다고 밝혔다. 일부 자막에서 ‘일본해’로 잘못 번역됐다. 현재 이 오류를 수정하기 위해 노력하고 있습니다. 자막을 제공하는 언어의 수가 많기 때문에 콘텐츠를 철저히 검토하지 않았습니다. 앞으로도 시청자들의 지속적인 관심과 피드백을 부탁드립니다.
‘동해’를 ‘일본해’로 표기한 ‘더8쇼’의 외국 자막을 두고 논란이 일었다. 류준열이 국가를 부르고 ‘동해와 백두산’을 언급하는 장면에서 스페인어(라틴아메리카) 자막이 ‘일본해’로 잘못 표기했다.
넷플릭스의 사과에도 불구하고 한국 네티즌들은 OTT 플랫폼이 애국가를 잘못 부르는 것에 대해 큰 분노와 좌절감을 표시했다.
다음은 온라인 사용자들의 몇 가지 의견입니다.
- 한국 드라마에 출연하는 한국 배우인데 도대체 왜 ‘일본해’라는 캡션을 붙인 걸까요?
- 국가 전체를 부정확하게 연주하는 것이 어떻게 가능합니까? 평가나 감독이 없었나요?
- 심지어 애국가? 넷플릭스 신뢰도가 많이 떨어졌네요
- 넷플릭스만큼 큰 회사가 그런 실수를 한다는 게 말도 안 돼요
- 실수가 이 무덤이 될 수 있을까? 한국 작품에서 한국 남성이 애국가를 부르며 말하는 한국 대사를 제정신이라면 누가 일본해로 번역하겠는가?
출처는 https://theqoo.net/hot/3261942123 링크를 통해 theqoo 핫 섹션 1페이지에서 확인할 수 있습니다.
답글 남기기