Veel kijkers die een abonnement hebben op Netflix en Prime Video hebben een vreemde verandering opgemerkt in verschillende van hun geliefde films. Hoewel het vervelend kan zijn, is er een logische verklaring voor deze verandering.
De “originele” versie van Lilo en Stitch kreeg vorige week veel aandacht nadat een X/Twitter-post twee naast elkaar geplaatste clips deelde. Eén clip toonde Lilo die uit een wasdroger kwam, terwijl de andere haar in een bewerkte versie uit een kast liet kruipen.
Hoewel er nog meer factoren zijn om te overwegen, blijft het belangrijkste punt: streamingdiensten hebben de mogelijkheid om films te wijzigen en censureren als ze dat nodig achten. Dit kan te wijten zijn aan een groter cultureel probleem, zoals het verwijderen van Michael Jacksons aflevering van The Simpsons op Disney Plus, of het kan te maken hebben met technische redenen.
Als je John Wick op Netflix zou kijken, zou je merken dat de gestileerde ondertitels zijn vervangen door gewone ondertitels. Op dezelfde manier is bij het streamen van The Royal Tenenbaums op Prime Video de tekst op het scherm vervangen door ondermaatse ondertiteling, zoals een gebruiker scherpzinnig opmerkte.
Ik huurde The Royal Tenenbaums gisteravond op @PrimeVideo , en onverklaarbaar genoeg is een groot deel van de iconische tekst op het scherm verwijderd en vervangen door waardeloze ondertiteling. Dit moet wel een soort schending van een montagecontract zijn, toch? Waarom zou je dit überhaupt doen? pic.twitter.com/8EpvBKW1Dx
— John Bickerstaff 🏳️🌈 (@Bitterstaff) 25 augustus 2024
Kill Bill kampt met hetzelfde probleem: het lijkt erop dat Netflix van kijkers verlangt dat ze handmatig ondertitels inschakelen om de dialogen van Hattori Hanzo te kunnen verstaan, in plaats van dat ze automatisch beschikbaar zijn.
Hoewel dit frustratie opwekt bij abonnees, is er een eenvoudige verklaring voor het feit dat aangepaste ondertitels vaak worden verwijderd: het vereenvoudigt het proces van distributie van de film in verschillende regio’s.
De term “lokalisatie” is de officiële term, maar het verwijst naar het proces van het verwijderen van tekst op het scherm die kan conflicteren met standaardondertitels om streaming van films in verschillende landen te vergemakkelijken. Studio’s bieden doorgaans tekstloze versies van hun films voor dit doel.
Ik liet voor het eerst John Wick zien en zag dat de gestileerde ondertitels niet werden weergegeven. Blijkt dat @netflix ze heeft verwijderd! Hierbij de Netflix-versie, de Netflix-versie wanneer je ondertitels inschakelt en hoe het eruit zou moeten zien (gehuurd van Prime). pic.twitter.com/dM5kuhNZ3r
— zach silberberg (@zachsilberberg) 25 februari 2024
Volgens de uitleg van een andere gebruiker zijn tekstloze versies nodig bij het indienen van content bij streamers voor lokalisatie in andere regio’s. Dit kan echter frustrerend zijn als het afbreuk doet aan de originele versie. Bovendien is het doel van tekstloze versies om het effect opnieuw te creëren, niet alleen om ondertitels toe te voegen, maar dit wordt zelden gedaan.
Om het anders te zeggen, hoewel het inclusiever wil zijn, kan het nog steeds frustrerend zijn als het de artistieke integriteit van een film in gevaar brengt. Een gebruiker klaagde dat sommige mensen kostenbesparing belangrijker vinden dan het behouden van de kwaliteit van gelokaliseerde versies.
Een ander persoon voegde toe: “Het is ongelooflijk hoe het streamingtijdperk nieuwe en creatieve manieren vindt om films te ruïneren. We hebben een fout gemaakt door te vertrouwen op technologie voor media. We hadden moeten doorgaan met de DVD/BluRay-markt, want uiteindelijk zullen originele werken vergeten worden en niemand zal weten wat er verloren is gegaan.” Een derde persoon mengde zich in het gesprek: “We moeten de verantwoordelijkheid nemen voor het te veel vertrouwen in technologie. We hadden de DVD/BluRay-markt in leven moeten houden, want uiteindelijk zullen we het spoor van de originele werken bijster raken.”
Bekijk ondertussen de andere nieuwe films die deze maand te zien zijn.
Geef een reactie