Fansign Interpreter deelt inzichten in de ware persoonlijkheden van idolen en de behandeling van fans

Een internetgebruiker die als gebarentolk voor fans via videogesprekken werkt, deelde onlangs een bericht dat viraal ging . Daarin bood hij een uniek kijkje achter de schermen van de samenwerking met verschillende idolen.

De tolk, die anoniem wil blijven, deelde haar kennis over de uitdagende maar ook vervullende rol van het organiseren van deze langverwachte interacties tussen fans en hun idolen.

Bericht van de tolk
Bericht van de tolk (foto: threads)

De tolk, die ervaring heeft met het werken met bijna tien idolen, gaf meer details over haar werk, waarbij ze naast het idool zit en in realtime berichten van fans vertaalt.

“Laat me mijn verhaal delen over hoe ik nu een video call fansign-tolk ben in Korea. De tolk zit meestal recht tegenover het idool en deelt hetzelfde bureau (zo dichtbij…!!) Ze concentreren zich op het luisteren naar elke zin die de fans zeggen en vertalen de woorden vervolgens nauwkeurig en snel voor het idool.

Omdat elke persoon maar 1-2 minuten krijgt voor de fansign, is tijd van essentieel belang. De tolk moet snel en accuraat zijn, zodat de kostbare tijd tussen de fan en het idool niet verloren gaat.

Ik heb met bijna 10 idolen gewerkt – jongens, meisjes, groepen en individuen. Omdat ik met ze in de buurt werk en ze vanwege de aard van het werk in de gaten moet houden, moet ik een hoge mate van professionaliteit aanhouden om niet afgeleid te worden haha. Ik heb de memo op de foto geschreven – heeft iemand deelgenomen aan dit specifieke fansign?”

– Fansign-tolk

De tolk prees de idolen voor hun professionele en beleefde behandeling van het personeel.

Bericht van de tolk
Bericht van de tolk (foto: threads)

“Ik wil zeggen dat de meesten van hen in het echt heel aardig zijn. Nadat ze de telefoon hebben opgehangen, worden ze niet opeens onbeschoft zoals de geruchten beweren. Ze hebben zelfs terloops met ons over de fans gepraat (we kunnen zien dat ze oprecht met de fans hebben gesproken, niet halfslachtig!!)

Ze behandelen het personeel ook erg goed! Een paar van hen schudden proactief mijn hand na het evenement, vertelden me dat ik hard had gewerkt en bedankten me voor het helpen communiceren met hun fans.

Ze vroegen het personeel zelfs hoeveel albums de fans hadden gekocht om de fansign bij te wonen en waren dankbaar dat de fans er zoveel hadden gekocht om hen te steunen. Ze gaven zelfs aan dat ze naar de plekken willen gaan waar de fans wonen en daar concerten willen houden, zodat ze elkaar in het echt kunnen ontmoeten.

– Fansign-tolk

Haar verhaal zorgt voor een broodnodige frisse wind en stelt de vaak ongunstige beelden van idolen die op internet de ronde doen, ter discussie.

“Ik ben tolk geweest voor een paar fanborden en geloof niet dat de idolen een slechte houding hebben, zoals sommigen beweren. In ieder geval bij degenen met wie ik heb gewerkt, kon ik voelen dat ze hun fans echt oprecht behandelden.”

-Fansign-tolk

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *