Ondanks dat het onderwerp van controverse is, hebben de officiële vertalingen van Viz Media van de My Hero Academia-manga kritiek gekregen. Veel fans met adelaarsogen hebben aanzienlijke verschillen opgemerkt tussen de vertaalde versies en de originele Japanse manga, wat resulteerde in veranderingen in belangrijke elementen van het verhaal.
Een fan bracht onlangs een soortgelijk incident op X onder de aandacht, waarbij ze merkten dat Viz Media wijzigingen had aangebracht in een cruciaal aspect van Katsuki Bakugo’s officiële karakterprofiel. Deze wijziging leidde tot verontwaardiging onder online fans, die Viz Media ervan beschuldigden het personage van Bakugo te hebben ‘verpest’ met hun laatste fout.
My Hero Academia: het nieuwste ongeluk van Viz Media ruïneert het karakter van Katsuki Bakugo
Door de jaren heen is Katsuki Bakugo uitgegroeid tot een van de meest geliefde personages in de My Hero Academia-franchise. Met zijn aanzienlijke invloed op de serie en op Izuku Midoriya, ook wel bekend als Deku, is het moeilijk voor te stellen waar de franchise zonder hem zou zijn.
Ondanks Bakugo’s aanvankelijke rol als pestkop met een superioriteitscomplex, werd zijn karakter later ontwikkeld en bleek dat het meer diepgang kreeg naarmate de serie vorderde. De recente vertaalfout van Viz Media heeft echter de hele groei en ontwikkeling van Bakugo door de jaren heen zwaar ondermijnd.
Een gebruiker genaamd @crovokacchan op X heeft onlangs de aandacht gevestigd op een fout gemaakt door Viz Media in de vertaling van Bakugo’s officiële karakterprofiel, waarbij ze een cruciale regel van Kohei Horikoshi weglieten.
De gebruiker deelde een officiële vertaling van het karakterprofiel van Viz Media en vergeleek deze met een fanvertaling, die trouwer leek aan de originele Japanse versie. Hoewel de twee vertalingen grotendeels consistent waren, was er tegen het einde een verklaring van Horikoshi waarin hij zijn voornemen uitdrukte om voorzichtig om te gaan met Bakugo’s karakter.
De gebruiker heeft geverifieerd dat deze specifieke regel inderdaad was opgenomen in het karakterprofiel zoals afgebeeld in de originele versie, en nauwkeurig was vertaald in de fanvertaling.
Desondanks besloot Viz Media de oorspronkelijke regel te vervangen door een regel die Bakugo omschreef als een “rotte dief”. Deze verandering leidde tot wijdverbreide teleurstelling onder fans, die vonden dat het niet alleen onnodig was, maar ook Bakugo’s karakter een slechte dienst bewezen.
Hoe fans reageerden op de wijzigingen van Viz Media in het karakterprofiel van Bakugo
Fans waren terecht teleurgesteld toen Viz Media Bakugo’s originele karakterprofiellijn wegliet en verving door een lijn die hem in een negatief daglicht stelde. Deze beslissing, die in strijd was met Kohei Horikoshi’s beschrijving van Bakugo als een verfoeilijk maar toch zorgvuldig behandeld personage, veroorzaakte woede onder veel fans die het als een onnodige wijziging zagen.
Een fan was werkelijk perplex over de oorsprong van de zin uit de originele Japanse zin waarin Bakugo’s gezicht schreeuwend wordt getoond en zichzelf een “rotte dief” noemt, zoals gebruikt door Viz Media.
“Waar haalde namelijk ‘zijn gezicht schreeuwt gewoon ‘ik ben een rotte dief” uit die zin in het Japans”, merkte een fan op .
Eén fan deelde ook zijn woede jegens Viz Media omdat hij Bakugo’s karakter had verpest met een onnodige wijziging. De fan voegde eraan toe dat dit mogelijk de oorzaak zou kunnen zijn waarom sommige mensen het karakter van Bakugo niet begrijpen.
“Oh, dit maakte me gewoon zo boos.. ze hebben hem zo erg afgeslacht dat het geen wonder is dat sommige mensen hem niet begrijpen”, merkte een andere fan op .
Een foto van Bakugo’s karakterprofiel, vertaald door JBC, de officiële Braziliaanse uitgever, werd gedeeld door een fan die erop wees dat Viz Media verantwoordelijk was voor de fout, aangezien zelfs JBC de originele zin in hun vertaling behield.
“Het is eigenlijk een VIZ-ding omdat de Braziliaanse versie van JBC de originele zin heeft behouden”, schreef een fan .
Bovendien zijn er vragen gerezen over Viz’ verklaring dat Bakugo een “rotte dief” is, aangezien hij algemeen wordt beschouwd als het meest populaire personage in zowel de manga als de anime.
‘In welke wereld is Katsuki een rotte dief? Hij is ook echt het meest geliefde personage in de hele manga/anime”, zei een ander .
Viz Media heeft in het verleden kritiek gekregen vanwege het maken van vertaalfouten, zoals blijkt uit de officiële vertalingen van de Jujutsu Kaisen-manga. De recente ophef over het feit dat Katsuki Bakugo een ‘rotte dief’ wordt genoemd, is slechts een voorbeeld van de vertaalfouten die door Viz Media zijn gemaakt.
Geef een reactie