Als je je voorbereidt om *Squid Game* Seizoen 2 te kijken, staat je een cruciale beslissing te wachten: Moet je kiezen voor ondertitels of de nagesynchroniseerde versie? Gelukkig is deze keuze gestroomlijnd door de maker van de show, Hwang Dong-hyuk.
Drie jaar na het recordbrekende debuut keert *Squid Game* terug en belooft een nog spannendere ervaring te bieden dan het eerste seizoen, zoals blijkt uit onze vijfsterrenrecensie.
Naast de discussies over het einde van het seizoen en de intensiteit van de wedstrijden, zijn kijkers verdeeld over de vraag of ze de serie in de originele Koreaanse versie met ondertiteling willen bekijken of in een nagesynchroniseerde versie in hun moedertaal.
Het argument om *Squid Game* seizoen 2 met ondertiteling te bekijken
Hwang Dong-hyuk pleit ervoor om de show in de originele taal te kijken. Volgens hem behoudt het bekijken van *Squid Game* Seizoen 2 in het Koreaans met ondertiteling de authenticiteit van de show en de genuanceerde optredens van de cast.
“Voor degenen die graag de ware essentie van de stemmen van de acteurs en de subtiliteiten van hun optredens willen begrijpen, raad ik aan om met ondertiteling te kijken. Deze aanpak verbetert je kijkervaring aanzienlijk”, vertelde hij tijdens een interview met LADbible .
Castlid Lee Jung-jae, die het personage Gi-hun vertolkt, is het daarmee eens. “Ik geef er de voorkeur aan dat kijkers de ondertitelde versie bekijken, omdat nasynchronisatie de authenticiteit van mijn optreden niet volledig overbrengt”, merkte hij op. “Het is essentieel om naar de stem van de acteur te luisteren, aangezien de accenten, emoties en tonale nuances integraal zijn voor de vertolking van het personage.”
Lee benadrukte verder: “Om jezelf echt onder te dompelen in het personage en het verhaal, is het de beste keuze om het in de originele taal te ervaren.”
Dit sentiment wordt herhaald door Hwang in zijn eerdere verklaringen aan *Good Morning America* na de release van het eerste seizoen. Hij drong er bij het publiek op aan: “Kies alsjeblieft voor de ondertitelde versie. Als je de prestaties van de echte acteurs mist, mis je het kernplezier van *Squid Game*.”
Bong Joon-ho zei ook het volgende: “Zodra je de 2,5 centimeter hoge ondertitelingsbarrière hebt overwonnen, zul je een groot aantal ongelooflijke films ontdekken.”
Terwijl je je voorbereidt om te kijken, kun je ook nog wat meer inzicht krijgen in de castingkeuzes in *Squid Game*, zoals waarom het personage Hyun-ju niet door een transgenderactrice wordt gespeeld, het daadwerkelijke prijzengeld in de serie en de scène na de aftiteling uit seizoen 2 die je misschien over het hoofd hebt gezien.
Geef een reactie