De regisseur van “Into Your Time” onthult de betekenis van de titel, waarom het “27 Records” is, en hier is het grootste verschil met de Taiwanese versie

De regisseur van “Into Your Time” onthult de betekenis van de titel, waarom het “27 Records” is, en hier is het grootste verschil met de Taiwanese versie
(Bron omslagafbeelding: Facebook @ Netflix)

Het Koreaanse drama ‘Into Your Time’, een remake van het Taiwanese ‘I Want to Meet You’ dat tot veel discussie leidde, is een hot topic sinds de release een paar dagen geleden. Regisseur Kim Jin-won onthulde ook veel verhalen achter de schermen die niet iedereen kent.

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

“Into Your Time” is een bewerking van de populaire Taiwanese tv-serie “Want to See You”. De plot beschrijft Han Junxi, een vrouw wier vriend een jaar geleden omkwam bij een vliegtuigongeluk. Haar verlangen naar haar vriend deed haar als het lot terugkeren naar 1998 en een relatie met haar aangaan. In het lichaam van Kwon Min-joo, een vrouw die op haar lijkt, ontmoet ze ook een jongen die precies op haar vriend lijkt, en begint ze een liefdesrelatie die door tijd en ruimte reist. Zowel de plotomgeving als de beroemde scènes zijn bijna hetzelfde als de Taiwanese versie, dus deze is door veel kijkers vergeleken.

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

#Koreaanse versie van de Koreaanse en Engelse dramatitel
Het originele Taiwanese drama is “Want to See You” (in Korea wordt het letterlijk vertaald als “상견니” met de uitspraak, maar het geeft niet de betekenis van “Want to See You” weer). ), terwijl het in het Engels ‘Someday or One Day’ is, drukt het ook de wens uit van de hoofdrolspelers in het stuk om elkaar weer te ontmoeten, zelfs als ze de tijd overstijgen. Zodra het nieuws van de remake in Korea naar buiten kwam, lette iedereen ook op wat de Koreaanse dramatitel zou zijn.

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

De regisseur legde uit dat er destijds veel titels waren om uit te kiezen, en uiteindelijk koos hij voor een titel die paste bij het thema liefde in tijd en ruimte. De Engelse titel “A Time Called You” kan worden geïnterpreteerd als “time called you” of “time called you”. “De tijd roept je” heeft een dubbele betekenis, dus heb ik uiteindelijk voor deze titel gekozen.

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

#Beroemde scènes en opnamelocaties
Er zijn veel indrukwekkende en symbolische beroemde scènes in de toneelversie van “Want to Meet You”, en er zijn ook soortgelijke scènes in “Into Your Time”, waardoor het publiek een gevoel van vertrouwdheid krijgt. De regisseur zei dat de schoolscènes waren opgenomen op Central High School, waardoor het een retro-tijdperkgevoel kreeg. Er werd lange tijd gezocht naar het huis van de heldin, maar er was geen geschikte locatie en de opnames werden hierdoor zelfs uitgesteld. De 27 platenwinkel, die belangrijk is in het stuk, was oorspronkelijk een schildersatelier. De andere partij accepteerde de opnames graag en stemde er zelfs mee in om het te renoveren om mee te werken aan de plot.

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

De meest indrukwekkende scène voor alle kijkers zou de beroemde scène moeten zijn van de held en de heldin die in de regen rennen, want dat was ook de scène waarin de held bevestigde dat hij verliefd werd op de heldin, en haar zelfs terugtrok terwijl hij in de regen liep . Daarom vond de regisseur ook veel locaties, in de hoop de schoonheid van deze scène na te bootsen.

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

De Taiwanese versie van “Want to See You” van #游神歌 en “27 Records Store”
gebruikt Wu Bai’s “Last Dance” uit 1996 om ieders herinneringen aan die tijd wakker te maken, terwijl “Into Your Time” Xu Zhiyuan’s “Collect My Tears” kiest om de muzikale oriëntatie van de heldin uit te drukken. De regisseur zei ook dat hij liedjes wilde vinden die tot op de dag van vandaag zijn doorgegeven en die bij de plot passen. In het stuk werd ook het nummer van de oorspronkelijke platenwinkel gewijzigd in “27 Record Store”. De reden is dat er veel mensen zijn in de westerse muziekwereld. In de 27-jarige club zijn op 27-jarige leeftijd veel bekende zangers overleden, maar het symboliseert ook dat, hoewel deze zangers zijn vertrokken, hun muziek voor altijd zal voortbestaan. Seo Ji-won leefde ook maar een korte 19 jaar, en maakte in 1996 een einde aan zijn leven door zelfmoord te plegen. Hoewel de achtergrond van dit drama 1998 is, werd dit lied toch gekozen en wordt het zelfs tot op de dag van vandaag verspreid. Zelfs de regisseur koos voor elk personage klassieke liedjes. Aan het einde van elke aflevering kun je veel nostalgische liedjes horen die passen bij de plot van de show.

Geen
(Fotobron: screenshot van Youtube@NETFLIX Korea)

#MemoryRoom
verschilt van de Taiwanese versie. De regisseur hoopt de ruimte waar Min Joo en Jun Hee met elkaar communiceren te ontwerpen in het concept van een tunnel in “Into Your Time”. Conceptueel gezien zet tijdreizen het verleden en het heden voort. Het ongeluk van Min-joo gebeurde in een tunnel, en Jun-hee ging ook door een tunnel toen hij er doorheen reisde, evenals door de gangen van klaslokalen, enz., die allemaal het concept van tunnels hebben, maar de regisseur hoopt dat dit zo zal zijn. een eindeloze tunnel..

Geen
(Fotobron: Facebook @ Netflix)

#De setting van het slechterikpersonage
Dit zou het grootste verschil moeten zijn tussen de Koreaanse versie en de Taiwanese versie, en het zorgt er ook voor dat kijkers die “Want to See You” hebben gezien, een grote omkering voelen als ze ernaar kijken. De regisseur prees ook acteur Min Jinxiong voor zijn rol. Hij was een humoristische vriend in de beginfase van het complot, maar zijn ware identiteit werd uiteindelijk onthuld, wat behoorlijk verrassend was.

https://www.youtube.com/watch?v=wigfZd4gK24?si=RbwfcvmRptryZkil

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *