“When the Phone Rings” krijgt kritiek vanwege spottende gebarentaal: “Geen intentie om te kwetsen, we zullen eraan werken om toekomstige voorvallen te voorkomen”

“When the Phone Rings” krijgt kritiek vanwege spottende gebarentaal: “Geen intentie om te kwetsen, we zullen eraan werken om toekomstige voorvallen te voorkomen”

Productieteam richt zich op zorgen van dove gemeenschap

Het productieteam van de nieuwe dramaserie uitte diepe spijt over de negatieve reacties op de weergave van gebarentaal, en benadrukte hun toewijding aan de dovengemeenschap. Ze verduidelijkten: “We nemen de feedback serieus dat de weergave van gebarentaal in het drama ongepast was en resulteerde in het bespotten van de dovengemeenschap en de Koreaanse gebarentaal. Het was nooit de bedoeling om gebarentaal belachelijk te maken of te kleineren, wat een waardevol communicatiemiddel is voor doven.”

Als de telefoon rinkelt - Yoo Yeon-seok Chae Soo-bin

In een poging om hun eerdere misstappen recht te zetten, erkenden ze verder hun gebrek aan gevoeligheid bij het weergeven van de uitdagingen waarmee de dovengemeenschap te maken heeft. Ze verklaarden: “We erkennen nederig het gebrek aan gevoeligheid en inspanning bij het weergeven van de uitdagingen waarmee de dovengemeenschap en de Koreaanse gebarentaal te maken hebben tijdens het productieproces. We zullen ons uiterste best doen om ervoor te zorgen dat dergelijke fouten niet worden herhaald terwijl we het werk voltooien.”

De integrale rol van gebarentaal in het verhaal

Het team merkte het belang van gebarentaal op in de verhaallijn. “Gebarentaal speelt een cruciale rol in het verhaal, omdat het de twee protagonisten, die al lang emotioneel gesloten zijn, helpt hun hart te openen en te communiceren. Door hun reis van het begrijpen van elkaars taal, willen we de waarde van gebarentaal benadrukken als een essentieel hulpmiddel voor menselijke verbinding. Nogmaals, onze oprechte excuses.”

Het aanzetten tot incidenten leidt tot controverse

De controverse ontstond door een specifieke scène in de eerste aflevering, die werd uitgezonden op 22 november. In deze scène ervaart gebarentaaltolk Hong Hee-joo (gespeeld door Chae Soo-bin) een uitzendfout tijdens het tolken van een segment over rampenbestrijding. De uitzending bevriest op Hong Hee-joo die het woord “berg” gebaart, maar dit wordt onterecht geïnterpreteerd als een obsceen handgebaar.

Scène als de telefoon gaat

Reacties van kijkers benadrukken ontevredenheid

Kijkers reageerden verontwaardigd na de uitzending van de aflevering. Een kijker uitte zijn bezorgdheid en zei: “Het teken voor ‘berg’ is belachelijk gemaakt en gebruikt als grap door horende personen, wat trauma’s veroorzaakte voor de dovengemeenschap. Deze weergave is niet alleen respectloos, maar ook discriminerend en haatdragend.” Ze riepen het productieteam op om excuses aan te bieden aan de dovengemeenschap.

Een andere kijker reflecteerde op de creatieve intentie achter de scène en zei: “De scène was duidelijk bedoeld om speels en humoristisch te zijn, maar het was beledigend en verontrustend. Spottende gebarentaal, een essentieel communicatiemiddel voor doven, is onacceptabel. Het is verbijsterend hoe iemand dacht dat dit komisch kon zijn.”

Spoilers: Yoo Yeon Seok vertelt mensen dat Chae Soo Bin zijn vrouw is in nieuwe aflevering van “When The Phone Rings”

Bron: Daum

Voor meer informatie, bezoek het originele artikel op KBIZoom .

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *