Crunchyroll testuje sztuczną inteligencję w celu wdrożenia napisów i CC w nadchodzących odcinkach anime

Crunchyroll testuje sztuczną inteligencję w celu wdrożenia napisów i CC w nadchodzących odcinkach anime

Streszczenie

  • Prezes Crunchyroll Rahul Purini potwierdził, że firma testuje generatywną sztuczną inteligencję
  • Firma testuje, aby ulepszyć procesy i udostępnić napisy w większej liczbie języków.
  • W październiku 2023 roku Crunchyroll wydał pierwszy odcinek anime „Czterej synowie rodziny Yuzuki” z kiepskimi napisami.

Napisy są integralną częścią każdego serialu telewizyjnego lub filmu. Są one równie istotne jak fabuła, jakość animacji czy grafika. Pomaga serialom i serialom dotrzeć do szerszej publiczności, bez względu na bariery językowe.

Dla firm takich jak Crunchyroll, która co roku kopiuje setki anime i filmów, napisy są kluczowe. Podjęli poważne kroki, aby zapewnić jakość swoich napisów, co omówimy poniżej.

Prezes Crunchyroll, Rahul Purini, potwierdził, że firma testuje wykorzystanie generatywnej sztucznej inteligencji (sztucznej inteligencji) w napisach i napisach kodowanych.

Firma prowadzi testy, aby ulepszyć swoje procesy i umożliwić wypuszczenie napisów w większej liczbie języków bliżej daty emisji sezonowych odcinków anime w Japonii.

Co więcej, firma eksperymentuje także z generatywną sztuczną inteligencją, aby wspierać użytkowników w personalizowaniu wrażeń i odkrywaniu nowych tytułów. Na koniec testują sztuczną inteligencję w różnych przepływach pracy w firmie.

W październiku 2023 roku Crunchyroll wydał pierwszy odcinek anime „Czterej synowie rodziny Yuzuki” z kiepskimi napisami. Po otrzymaniu skarg w mediach społecznościowych i na ich stronie internetowej, po współpracy z licencjodawcą serialu, odcinek został usunięty i przesłany ponownie tydzień później z poprawionymi napisami.

Decyzja ta spotkała się z mieszanymi reakcjami fanów anime. Niektórzy uważają, że decyzja firmy opiera się wyłącznie na czynnikach finansowych, inni uważają, że sztuczna inteligencja mogłaby wykonać lepszą robotę niż tłumacze, którzy wcześniej popełniali błędy w napisach.

Ponadto zachęcające jest to, że niektórzy fani popierają tę decyzję, ponieważ może to wyeliminować kiepskich tłumaczy i lokalizatorów, którzy zmieniają materiał źródłowy, aby uczynić go bardziej atrakcyjnym dla lokalnych widzów. Z niecierpliwością czekamy na wypuszczenie w najbliższej przyszłości większej liczby seriali z dubbingiem i napisami, bez jakiejkolwiek utraty jakości.

Źródło: CBR

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *