[Gorący post w koreańskim internecie] Koreański dramat „Lover” został oskarżony o plagiat „Przeminęło z wiatrem”, a w Internecie skrytykowano: „To w zasadzie poziom kopiowania i wklejania”, „Ten poziom to plagiat”.

(Źródło zdjęcia na okładce: FB@MBCdramanow)

***Ostrzeżenie przed burzą! *** Koreańscy internauci wytypowali odpowiednie postacie z „Kochanka” i „Przeminęło z wiatrem”, a także aż 22 fragmenty podobne do oryginalnej powieści z 9. odcinka, w tym:

Liu Jicai (w tej roli Ahn Eun Jin) podkochuje się w Nam Yeon Joon (w tej roli Li Xuezhou), uwodzi wszystkich mężczyzn na bankiecie i rozgniewa swoje towarzyszki, aby udowodnić swój urok; Uwiedź wszystkich mężczyzn i rozzłościj ich towarzyszki.

Nan Yanjun podniósł ramiona i krzyknął, wzywając do anty-Qing i Fuming, a Li Zhangxuan (w tej roli Nangong Min) śpiewał przeciwko temu; Wei Xili wzniósł ramiona i skandował wojnę secesyjną, a Bai Ruide śpiewał przeciwko niej.

Li Zhangxuan był kiedyś w bliskim związku z pewną dziewczyną, ale nie poślubił tej dziewczyny i oświadczył, że nie zawarł małżeństwa. Dziewczyna płakała i skarżyła się bratu; Po złożeniu skargi mój brat stoczył pojedynek z Bradem.

Liu Jicai przyznał się Nam Yanjunowi, ale Nam Yanjun odmówił, mówiąc, że ma już Jing Eunai (w tej roli Li Dayin), a Li Zhangyu go podsłuchał i wyśmiał; Scarlett przyznała się Wei Xili, ale Wei Xili odmówił, twierdząc, że ma już Hana Meilana, który został podsłuchany i wyśmiany przez Bai Ruide.

Nan Yanjun oświadczył się Jing Enai przed przystąpieniem do wojny, Liu Jicai był pobudzony i zdecydował się poślubić zalotnika Konga Chunruo, Jing Enai zaproponował wspólny ślub, Liu Jicai odmówił; Wei Xili oświadczył się Hanowi Meilanowi przed przystąpieniem do wojny, Scarlett Hao zdecydowała się poślubić zalotnika Konga Chunruo, Lan zaproponował wspólny ślub, ale Scarlett Scarlett odmówiła.

W drodze do ucieczki Liu Jicai poprosił pokojówkę, aby dostarczyła dziecko pokojówce Jing Enai, ale pokojówka bała się odmówić i w końcu Liu Jicai sama urodziła dziecko; w drodze do ucieczki Scarlett Scarlett poprosiła pokojówkę, aby dostarczyła dziecko Hanowi Meilanowi, ale pokojówka bała się odmówić i ostatecznie Scarlett sama urodziła dziecko.

Liu Jicai w drodze do ucieczki był w niebezpieczeństwie. Li Zhangyu okazał się bohaterem, który ocalił piękność, jednak nie towarzyszył mu przez całą drogę i zostawił powóz, aby ścigać „barbarzyńców”. Towarzysz, wyjdź z powozu i idź walczyć z Armią Północy.

Liu Jicai i Jing Enai w końcu wrócili do swojego rodzinnego miasta, ale ich rodzinne miasto było w ruinie, a ojciec Liu Jicai popadł w szaleństwo w wyniku stymulacji; Scarlett Scarlett i Han Meilan w końcu wrócili do rodzinnego miasta, ale ich rodzinne miasto było w ruinie, matka Scarlett Scarlett zmarła, a jej ojca stymulowała stymulacja i szaleństwo.

…… itd.

*Scenarzysta powiedział kiedyś, że inspirację czerpał z „Przeminęło z wiatrem”.

Nic
(Źródło: FB@MBCdramanow)
Nic
(Źródło: FB@MBCdramanow)

Komentarze koreańskich internautów:
1. Jest dokładnie tak samo, czy to też jest w porządku…?
2. To po prostu wklejone, to za dużo…
3. Kiedy oglądałem dramę, zawsze myślałem, że to koreański remake „Przeminęło z wiatrem”…
4. Nic dziwnego, że jest tam poczucie déjà vu… Ten poziom to plagiat Dajmy zawrót głowy…
5. Filmowe i telewizyjne fora dyskusyjne domyślają się treści kolejnego odcinka na podstawie „Przeminęło z wiatrem”kkk
6. Jeśli nie masz talentu do tworzenia, złam pióro
7. Nawet jeśli zakończy się okres ochrony praw autorskich, plagiat pozostaje plagiatem. Dziesięć tysięcy kroków wstecz można uznać za remake, ale bynajmniej nie jest to po prostu „inspirowanie”. W ten sposób Leonardońska wersja „Romea i Julii” przenosi tło opowieści na czasy współczesne, czy można to uznać za dzieło sztuki?
8. To nie jest poziom inspiracji. Jeśli zmienisz ustawienia w ten sposób i umieścisz koreańskie łatki na liniach, kto może to napisać kk 9. Co to za hołd
?
10. Jest to całkowite przepisanie dzieła oryginalnego.
11. Używanie tezy jako metafory jest równoznaczne z posługiwaniem się tezą sprzed 200 lat, która została ukończona bez podania źródła. Chociaż nie jest to naruszenie, jest to rzeczywiście plagiat
. Wierzę, że aktorzy poważnie myślą o pogoni za tym, jak to się stało…
13. Chciałem śledzić dramat, ale wydaje mi się, że mogę po prostu przeczytać „Przeminęło z wiatrem”
14. Dopóki jest to interesujące, ludzie będą konsumować it kk „Crash Landing on Love” również uległo zmianie. Zdecydowałem się także na plagiat ᅲ
15. Scenarzysta powiedział, że kiedy go tworzył, zawsze myślał o „Przeminęło z wiatrem”, ponieważ inspiracja pochodziła z tego dzieła, więc nie mogę się go doczekać. Jestem fanką oryginału, ale przeczytałam ją z zapartym tchem. Jestem trochę zaskoczony, jak intensywna jest reakcja wszystkich. Myślę, że koreanizacja jest dobrze zrobiona, a reinterpretacje klasyki nie są złe.
16. Scenarzysta już dał do zrozumienia, w czym problem? I nie jest łatwo zreinterpretować to w koreański sposób.
17. Chociaż „Przeminęło z wiatrem” to dzieło znane, wiele osób o nim nie wie, ponieważ jest to dzieło klasyczne. Dla tych odbiorców „Lover” jest rzeczywiście utworem nowym, o ile jest oznaczony jako utwór oryginalny. Ponieważ nikt nie wiedział o przeszłości od zbyt dawna, czy chcesz, żeby uszło to na sucho?
18. Ach, czy teraz można pisać dramaty telewizyjne w ten sposób? Klasyczne arcydzieła KK można wykorzystać do takich zmian

Źródło: https://theqoo.net/hot/2916531808

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *