„Kiedy dzwoni telefon” spotyka się z krytyką za wyśmiewanie języka migowego: „Nie mamy zamiaru nikogo obrazić, będziemy pracować nad zapobieganiem podobnym zdarzeniom w przyszłości”

„Kiedy dzwoni telefon” spotyka się z krytyką za wyśmiewanie języka migowego: „Nie mamy zamiaru nikogo obrazić, będziemy pracować nad zapobieganiem podobnym zdarzeniom w przyszłości”

Zespół produkcyjny zajmuje się problemami społeczności głuchych

Zespół produkcyjny nowego serialu dramatycznego wyraził głębokie ubolewanie z powodu negatywnej reakcji na przedstawienie języka migowego, podkreślając swoje zaangażowanie na rzecz społeczności Głuchych. Wyjaśnili: „Poważnie traktujemy opinię, że przedstawienie języka migowego w dramacie było niewłaściwe i doprowadziło do wyśmiewania społeczności Głuchych i koreańskiego języka migowego. Intencją nigdy nie było wyśmiewanie ani umniejszanie języka migowego, który jest cennym narzędziem komunikacji dla Głuchych”.

Kiedy dzwoni telefon - Yoo Yeon-seok Chae Soo-bin

W celu naprawienia swoich poprzednich błędów, przyznali się do braku wrażliwości w przedstawianiu wyzwań, przed którymi stoi społeczność głuchych. Oświadczyli: „Pokornie przyznajemy się do braku wrażliwości i wysiłku w odzwierciedlaniu wyzwań, przed którymi stoi społeczność głuchych i koreański język migowy podczas procesu produkcji. Dołożymy wszelkich starań, aby takie błędy nie powtórzyły się podczas kończenia pracy”.

Integralna rola języka migowego w narracji

Zespół zauważył znaczenie języka migowego w fabule. „Język migowy odgrywa kluczową rolę w fabule, ponieważ pomaga dwóm bohaterom, którzy od dawna byli emocjonalnie zamknięci, otworzyć swoje serca i komunikować się. Poprzez ich podróż zrozumienia języka drugiej osoby, chcemy podkreślić wartość języka migowego jako kluczowego narzędzia do ludzkiej komunikacji. Jeszcze raz szczerze przepraszamy”.

Podżeganie do incydentu wywołuje kontrowersje

Kontrowersje pojawiły się w konkretnej scenie pierwszego odcinka, który został wyemitowany 22 listopada. W tej scenie tłumacz języka migowego Hong Hee-joo (grany przez Chae Soo-bin) doświadcza błędu transmisji podczas interpretowania segmentu o przygotowaniu na katastrofę. Transmisja zatrzymuje się, gdy Hong Hee-joo podpisuje słowo „góra”, ale jest to niewłaściwie interpretowane jako obsceniczny gest dłonią.

Scena „Kiedy dzwoni telefon”

Reakcje widzów podkreślają niezadowolenie

Widzowie zareagowali oburzeniem po emisji odcinka. Jeden z widzów wyraził swoje zaniepokojenie, stwierdzając: „Znak oznaczający „górę” został wyśmiany i wykorzystany jako żart przez osoby słyszące, powodując traumę w społeczności głuchych. Takie przedstawienie jest nie tylko niegrzeczne, ale także dyskryminujące i pełne nienawiści”. Wezwali zespół produkcyjny do przeprosin społeczności głuchych.

Inny widz zastanawiał się nad kreatywnym zamysłem stojącym za tą sceną, mówiąc: „Scena miała być wyraźnie zabawna i humorystyczna, ale była obraźliwa i niepokojąca. Wyśmiewanie języka migowego, kluczowego narzędzia komunikacji dla osób głuchych, jest niedopuszczalne. To zadziwiające, jak ktoś mógł pomyśleć, że to może być komediowe”.

Spoilery: Yoo Yeon Seok mówi ludziom, że Chae Soo Bin jest jego żoną w nowym odcinku „When The Phone Rings”

źródło: Daum

Więcej szczegółów znajdziesz w oryginalnym artykule na KBIZoom .

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *