Os fãs de Naruto e Boruto sabem que Masashi Kishimoto e Mikio Ikemoto, os criadores da série, compareceram recentemente a um evento Kana na França. Neste encontro, os dois artistas participaram de uma entrevista organizada pelos coordenadores do evento e responderam a várias perguntas dos fãs.
A entrevista forneceu aos fãs vários insights sobre os planos dos criadores para a série. No entanto, um detalhe em particular chamou mais a atenção dos fãs. Esses foram os comentários feitos pelo criador Masashi Kishimoto sobre o design de personagem de Sarada Uchiha no mangá Boruto: Two Blue Vortex.
Infelizmente, parece que os comentários foram traduzidos ou interpretados incorretamente, causando um rebuliço na comunidade de anime.
Os pensamentos do criador de Naruto sobre o design de Sarada Uchiha
Durante o evento Kana na França, Masashi Kishimoto, o criador de Naruto, foi questionado sobre seu design de personagem favorito em Boruto por Mikio Ikemoto. Kishimoto expressou que o design de Sarada era seu favorito pessoal.
A seguinte citação de Masashi Kishimoto foi traduzida pelo Google:
“Eu diria Sarada como uma mulher jovem, porque ela é “sexy”. Eu nunca conseguiria desenhá-la.”
É evidente pelo exposto acima que o tradutor oficial do evento Kana relatou que Kishimoto se referiu a Sarada como “sexy”.
Isso gerou uma controvérsia na comunidade online, já que a idade de Sarada de 15-16 anos em Boruto: Two Blue Vortex se tornou o ponto focal das críticas. Os fãs foram rápidos em condenar as observações do criador, já que elas costumam ser um catalisador para acusações.
Após a conclusão do evento, vários participantes alegaram que o tradutor havia traduzido erroneamente as palavras de Kishimoto. Eles declararam que Kishimoto havia se referido ao design do personagem de Sarada como “kakkoi” (legal) e não “sekushi” (sexy). Como resultado, esses fãs encorajaram outros a esperar a entrevista oficial ser lançada.
Em contraste, alguns fãs acreditavam que a declaração de Kishimoto havia sido mal interpretada. Quer o criador tenha ou não utilizado o termo “sexy” em relação à aparência da personagem Sarada, pode não ter carregado a mesma conotação.
Segundo eles, era uma norma cultural para os indivíduos japoneses usarem o termo “sexy” para descrever coisas que achavam legais. Portanto, a definição de “sexy” em outras regiões pode não se alinhar com o significado pretendido por Kishimoto ao falar em japonês.
Como os fãs reagiram ao comentário de Kishimoto
Apesar do caos que se desenrolou online, muitos fãs permaneceram convencidos de que os comentários não foram mal traduzidos. Isso se deveu ao fato de o tradutor ter mantido a tradução e declarado que não havia cometido nenhum erro durante a entrevista.
“’PODE’ muito bem ser uma tradução errada para lidar com isso”, disse um fã .
“boa tentativa, não dá para esconder isso”, acrescentou outro .
“Nah, ele ainda a chamou de sexy 💀 o outro tradutor confirmou”, disse outro fã .
“Para bancar o advogado do diabo, o jutsu sexy de Naruto ainda está em jogo, rs”, disse outro fã .
Como resultado, vários fãs ficaram convencidos de que os fãs de Naruto estavam afirmando que a entrevista havia sido traduzida incorretamente para proteger o criador de possíveis acusações.
Um fã diferente apontou que Kishimoto havia retratado anteriormente um jovem Naruto utilizando o Sexy Jutsu, então não era irracional que ele tivesse dado a Sarada a mesma técnica. No entanto, é possível que seu comentário tenha sido mal interpretado.
- O cânone de Sasuke Retsuden para Narutoverse é explorado?
- “Preenchimento de 8 anos” – O fandom de Naruto usa a OST mais icônica para trollar os fãs de My Hero Academia após o destino de Deku ser revelado
- Boruto: As árvores divinas de Two Blue Vortex podem ser inspiradas em Black Clover de uma forma que a maioria das pessoas não percebe
Deixe um comentário