Um truque inteligente para assinantes da Netflix aproveitarem K-Dramas sem esforço

Um truque inteligente para assinantes da Netflix aproveitarem K-Dramas sem esforço

Se você gosta de assistir K-Dramas na Netflix ou qualquer filme que não seja falado em inglês, aqui vai uma dica excelente para maximizar sua experiência de visualização com traduções.

À medida que a Netflix continua a evoluir, está ficando claro que muitos dos programas de TV e filmes mais populares estão surgindo de regiões que não falam inglês. Adições recentes como Godzilla Minus One e The Accident oferecem oportunidades fantásticas para espectadores ansiosos para explorar essas novas ofertas.

K-Dramas continuam sendo um dos gêneros mais populares nesta plataforma de streaming. Títulos como Squid Game, Love Next Door e Queen of Tears chamaram a atenção do público, e o interesse em conteúdo coreano continua a crescer.

Alguns novatos no gênero estão curiosos sobre a melhor maneira de aproveitar esses shows emocionantes. Um usuário do Reddit perguntou : “Para legendas, o que é melhor: inglês ou inglês CC? Percebi que em alguns ‘K-Dramas’ as traduções podem variar significativamente dependendo se as legendas estão definidas como ‘inglês’ ou ‘inglês CC.'”

Kim Ji-won como Hong Hae-in em Rainha das Lágrimas
Netflix

O consenso das respostas é claro: CC é preferível. Parece que esta é a maneira ideal de assistir K-Dramas para aqueles que buscam traduções precisas.

Um usuário comentou: “Eu recomendaria CC – embora possam ser engraçadas, legendas como ‘grande suspiro’ perdem muito do impacto do diálogo falado.”

Outro usuário ecoou esse sentimento, afirmando: “Pessoalmente, prefiro CC porque geralmente transmite uma representação mais precisa do que está sendo falado. Por exemplo, se um personagem está fazendo um jogo de palavras ou referência cultural, CC pode capturar melhor essa nuance.”

Um terceiro usuário comentou, “CC, definitivamente. Se entendi corretamente, ‘English CC’ fornece uma tradução em inglês do diálogo coreano, enquanto as legendas em ‘English’ são baseadas na versão dublada. Enquanto assistia The Whirlwind, notei alguns erros gritantes de tradução com as legendas em inglês (eu falo e entendo coreano), que não estavam presentes no CC.”

Então, o que distingue CC (closed captions) de legendas padrão? A distinção está em seu propósito. As legendas traduzem diálogos falados, assumindo que os espectadores podem ouvir o conteúdo claramente.

Em contraste, as legendas ocultas são projetadas para espectadores que talvez não consigam ouvir o áudio, e é por isso que elas normalmente incluem descrições de efeitos sonoros e outros sons que não são diálogos.

Embora as legendas sejam destinadas a fornecer uma tradução mais precisa, o feedback dos assinantes da Netflix sugere que isso nem sempre é verdade para K-Dramas. Pelo menos os espectadores agora têm uma dica confiável para se aventurar neste gênero!

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *