BLEACH: A controvérsia da dublagem de Yoruichi, explicada

Destaques

  • A dubladora Anaires Quiñones anuncia substituição no papel de BLEACH, provocando reações racistas e destacando a falta de diversidade na indústria.
  • O dublador original Wendee Lee responde negativamente ao apoio a Quiñones, posteriormente emitindo desculpas e dando as boas-vindas a Quiñones no elenco.
  • O racismo na indústria de dublagem revelou-se à medida que os fãs argumentavam contra a diversificação, perdendo o ponto de representação e igualdade de oportunidades para atores negros.

Em 21 de outubro, a experiente dubladora Anaires Quiñones revelou no X (Twitter) que eles foram substituídos no papel de Yoruichi Shihōin na dublagem inglesa de BLEACH: Thousand-Year Blood War, e que suas falas gravadas seriam substituídas por vozes veteranas. o ator Wendee Lee, a voz original em inglês do personagem. Embora as substituições de atores não sejam novas , a reação racista que Quiñones recebeu após anunciar o papel e a subsequente substituição tem implicações bastante sinistras, mesmo que o substituto seja o ator original do papel.

Vários dubladores e colegas tentaram confortar Quiñones e lamentaram as circunstâncias; no entanto, a situação ficou mais obscura quando Lee reagiu negativamente à onda de apoio, respondendo em uma série de tweets agora excluídos. O que nos disseram sobre a controvérsia da dublagem de Yoruichi e onde isso nos deixa na busca por diversificar e conceder oportunidades iguais em uma indústria na qual é difícil prosperar, especialmente como um ator negro?

A linha do tempo

Quiñones anunciou sua escalação como Yoruichi Shihōin na dublagem inglesa de BLEACH: Thousand-Year Blood War em 7 de outubro. Nos dias que se seguiram, o ator recebeu reação dos fãs, alguns dos quais citaram insatisfação com a substituição de Wendee Lee, o original voz do personagem. Embora isso seja um escrúpulo válido, dado o desempenho icônico de Lee naquele papel e a represália da maioria dos papéis por parte de seus atores originais, o que tornou a reação racista foi o fato de que fãs furiosos estavam chamando isso de “contratação de diversidade”, desconsiderando completamente o trabalho de Quiñones. 14 anos como dublador, e o fato de Lee ainda estar envolvido no projeto BLEACH, como dublador de Tatsuki Arisawa. Lee é conhecido por dar voz a várias personagens femininas icônicas de anime, incluindo Faye Valentine de Cowboy Bebop . Quiñones também é a voz de Hiyori Sarugaki, substituindo Laura Bailey que interpretou a personagem no anime BLEACH original, e ela dublou vários personagens populares, incluindo Nessa de Pokémon: Twilight Wings e Mirko em My Hero Academia .

Yoruichi faz sua aparição no episódio 22, e o episódio foi ao ar com Quiñones dando voz ao personagem; no entanto, ela anunciou a reformulação pouco mais de duas semanas depois. Quiñones mencionou que o estúdio e o cliente “queriam seguir uma direção diferente”, e que ela ainda seria a voz de Hiyori; no entanto, era evidente que a chance de dar voz a uma personagem feminina icônica de cor em uma grande produção como o tão esperado arco final de BLEACH significava muito para Quiñones. Ao longo dos dias após o anúncio, o apoio de muitos fãs e colegas dubladores como Kayli Mills (Emilia; Re: Zero ); no entanto, Lee faria uma série de comentários em resposta às expressões de apoio de muitos colegas a Quiñones, levando para o lado pessoal que as pessoas estavam tristes ao vê-los perder esse papel. Agora se entende que a decisão de escalar Quiñones para o papel se deu porque Lee era considerado indisponível, mas quando o erro foi detectado o episódio já havia sido divulgado. Em declaração à ANN, Studiopolis afirmou que sempre foi sua intenção manter o elenco original da série.

Um pouco tarde para pedir desculpas depois de ser tão desrespeitoso. Você é uma mulher adulta tendo um acesso de raiva no Twitter por causa de pessoas que enviam apoio a alguém por perder o emprego. pic.twitter.com/Zibchds661 — Girlypop (@MadiTheThot) 23 de outubro de 2023

Não é um ataque

Quando Mills expressou apoio a Quiñones, Lee respondeu “Apenas mantendo a personagem icônica, Kayli”, e no tópico seguinte, Mills acabou se desculpando e prometendo “ficar quieto” no futuro. Vários tweets foram enviados por Lee a vários outros atores, aos quais suas respostas foram defensivas, reiterando que ela está “apenas mantendo o papel que estabeleceu anos atrás ”. Ao ler os tweets e as respostas, fica evidente que Lee confundiu o apoio a Quiñones como um ataque a ela; porém, no dia seguinte, muitos dos tweets enviados por Lee foram excluídos, e uma nova postagem foi enviada enviando votos de boa sorte, um pedido de desculpas e boas-vindas a Quiñones ao elenco de BLEACH. Além dos tweets postados pela própria Lee, Lee gostou de parte do apoio que ela estava recebendo no pedido de desculpas, incluindo um que descreve aqueles que estão decepcionados com suas ações como “malucos gordurosos”, o que mina a sinceridade do pedido de desculpas, uma vez que implica um crença de que ela não está errada na maneira como respondeu.

O que chama a atenção, em particular, é que Lee menciona que ela erroneamente pensou que seus colegas estavam cientes de que ela “criou a função”. No entanto, mesmo que seja esse o caso, há algo desconfortável em um artista veterano se sentir atacado por um dublador mais jovem, bem-sucedido e talentoso receber apoio por perder a chance de dublar um personagem icônico. O que torna a situação um tanto sinistra, além da reação racista sofrida por Quiñones, é o fato de Wendee Lee ser uma diretora de ADR, além de ser uma veterana, o que torna seus comentários pouco profissionais sobre a “falta de apoio” bastante desconcertantes, considerando que ela tem décadas em Quiñones em termos de experiência e o fato de que muitos fãs ficaram desapontados ao saber que Yoruichi havia sido reformulado em primeiro lugar. Lee já fez direção de voz em projetos BLEACH antes, incluindo o anime original, o que também torna isso uma questão de antiguidade no topo da extensa e conceituada carreira de Lee .

Desejamos o melhor a Anairis. Eu estendi a mão e pediu desculpa. Presumi erroneamente que meus colegas sabiam que eu havia originado o papel e não me senti apoiado pela decepção expressada em seus comentários sobre a mudança de elenco. Desculpas e sinceros votos de felicidades a Anairis. Bem-vindo ao elenco. — Wendee Lee (@WendeeLeeVO) 23 de outubro de 2023

O problema do racismo

Alguns fãs respondem com desprezo à ideia de que a dublagem precisa ser diversificada, enquanto outros afirmam que todos os papéis de anime deveriam ser reservados para atores asiáticos se quisermos representar verdadeiramente os personagens, porque a maioria dos personagens de anime são japoneses. No entanto, isso alegremente perde o foco. Em indústrias dominadas por brancos e por homens, como a dublagem, o objetivo da representação não é combinar a cor da pele e as origens de um personagem com as de seus dubladores, mas usar as aparências mínimas de grupos minoritários como um trampolim para designar atores negros que provaram seus talentos repetidas vezes e garantir que as portas se abram para todos, independentemente da identidade. O momento da substituição e o contexto de reação dos fãs em relação à mudança inicial são lamentáveis; no entanto, em sua declaração à ANN, Studiopolis afirmou que sempre foi sua intenção manter o elenco original da série, e que quando Jamieson Price deixou de ser a voz de Chad (e de dar voz a personagens negros em geral), o o motivo da mudança foi o reconhecimento de Price da desigualdade de acesso a oportunidades na dublagem.

A ideia de que se trata simplesmente de uma busca para combinar uma raça com um dublador é falsa – os paralelos entre a maioria dos personagens japoneses encontrados em qualquer anime e a esmagadora maioria dos atores brancos é onde o discurso é particularmente relevante porque personagens de diferentes raças e origens são escassas em comparação – assim como a questão da diversidade na animação, dublagem, videogames e outras indústrias. A narrativa de que atores negros só podem ser contratados como uma medida de “justiça social” está repleta de racismo tão difundido que nem consegue se ver, porque a norma geralmente é inquestionavelmente uma demonstração de uma homogeneidade que só pode ser mantida através de atos deliberados para negar, desmoralizar e desacreditar o trabalho realizado por atores minoritários. Lee apresentou a Quiñones um pedido de desculpas em particular, que eles reconheceram, mas não sem reiterar que os problemas começaram muito antes da resposta de Lee, dizendo “Eu entendo de onde você veio, mas suas palavras foram indelicadas com meus colegas .

BLEACH: Guerra de Sangue dos Mil Anos está disponível para transmissão no Hulu e Disney + .

Fontes: The Verge , ANN

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *