No último episódio da 6ª temporada do “SNL Korea”, exibido em 19 de outubro, a atriz Ji Ye-eun assumiu o papel de Hanni, fazendo referência à recente audiência do Comitê de Meio Ambiente e Trabalho da Assembleia Nacional sobre assédio no local de trabalho.
Este esquete cômico mostrou Ji Ye-eun vestindo o mesmo traje que Hanni usou durante seu fanmeeting em Tóquio em junho passado, enquanto também cantava o hit de Seiko Matsuda, “Blue Lagoon”. Ji Ye-eun imitou exageradamente a pronúncia coreana de Hanni, amplificando seu sotaque como vietnamita-australiana.
NewJeans Hanni na audiência da Assembleia Nacional: mal representado como uma reunião de fãs
Em 15 de outubro, Hanni compareceu à Assembleia Nacional para discutir suas experiências com bullying no local de trabalho, instando o CEO da ADOR, Kim Joo-young, a tomar medidas sobre essas questões urgentes em vez de delinear agendas futuras. O corajoso testemunho de Hanni recebeu ampla aclamação, com muitos a aplaudindo por transmitir sua mensagem em coreano — um idioma no qual ela não é fluente — especialmente em uma idade tão tenra.
A Billboard, uma importante publicação musical americana, referiu-se ao seu testemunho como “um farol de esperança que pode abrir mais diálogo”, enquanto a BBC destacou seu relato emocional sobre bullying no local de trabalho.
No entanto, o “SNL Korea” apresentou uma paródia chocante, fazendo pouco do testemunho de Hanni como se fosse apenas um encontro de fãs. No segmento de comédia, ela usou sua roupa de apresentação de “Blue Lagoon”, falou de forma bonitinha e pronunciou errado várias palavras coreanas, contrastando fortemente com o tom sério e composto que ela adotou durante a audiência real.
Reações dos espectadores: Condenação da zombaria e do racismo?
Muitos espectadores foram rápidos em condenar a esquete, com os críticos argumentando que ridicularizar o relato de uma vítima trivializa a experiência de indivíduos vulneráveis. Alguns destacaram que zombar do sotaque de Hanni pendia para o racismo, expressando preocupação de que o programa diminuísse a bravura que ela havia demonstrado. Em resposta, vários fãs começaram uma campanha nas redes sociais, pedindo que o “SNL Korea” se desculpasse sob a hashtag “#SNLKorea_ApologizeToHanni”.
A língua coreana “fofa” de Hanni está aberta a críticas?
Os fãs apelidaram carinhosamente as pronúncias erradas de Hanni como “Pham guk-eo” (língua de Pham) e “Pham tu-ri” (sotaque de Pham), transformando frases como “준비 갈 완료” (traduzindo para “Pronta para ir”) em memes virais. No entanto, os críticos argumentam que rotular seu sotaque como “fofo” pode ser visto como desrespeitoso. Dado que o coreano é a segunda língua de Hanni, seus erros ocasionais devem ser vistos como naturais, e zombar desses erros pode indicar uma forma de discriminação. O debate em andamento levanta a questão de se é justo reduzir o coreano imperfeito de Hanni a apenas uma característica “cativante”.
Isso torna a maneira como “SNL Korea” representou o sotaque de Hanni durante a audiência da Assembleia Nacional particularmente decepcionante. O depoimento de Hanni focou no bullying no local de trabalho, uma questão significativa que ela enfrentou bravamente em um ambiente estrangeiro com apenas 20 anos.
Em vez de lançar luz sobre os maus-tratos enfrentados por ídolos dentro da indústria, o “SNL Korea” escolheu enfatizar o sotaque de Hanni. O programa poderia se beneficiar da reavaliação da distinção entre humor e ridículo.
Fonte: Daum
Deixe um comentário