A tradução de My Hero Academia Viz arruína a cena mais importante de Ochako e Toga

A tradução de My Hero Academia Viz arruína a cena mais importante de Ochako e Toga

Com o lançamento oficial do capítulo 393 na segunda-feira, 10 de julho de 2023 às 12h JST, os fãs viram a tradução de My Hero Academia Viz ser lançada simultaneamente. Embora os leitores sejam sempre gratos por ver a Viz Media e a Shueisha oferecendo continuamente traduções simultâneas para a série, os erros que a Viz cometeu com frequência no passado levaram a um leve ressentimento.

Embora a tradução de My Hero Academia Viz seja a última versão em inglês de um mangá Shueisha a receber um erro linguístico, está longe de ser a única série a ter isso acontecendo. Jujutsu Kaisen é mais uma série de mangá em que a Viz Media costuma fazer escolhas e erros questionáveis, ganhando a ira dos fãs.

A última tradução de My Hero Academia Viz ainda é perturbadora para os fãs, e pode até ser uma das mais flagrantes da memória recente pelo que muda. Embora esse erro seja corrigido na versão do volume de compilação do capítulo 393, ainda é perturbador ver Viz cometer esse erro.

A tradução de My Hero Academia Viz comete mais um erro importante para a série e seus personagens

No capítulo 393 da tradução de My Hero Academia Viz, os fãs veem um grande erro na maneira como Ochaco Uraraka se dirige a Himiko Toga no final do capítulo. Embora Uraraka chamando Toga por seu nome completo de “Himiko Toga” possa parecer completamente bom na superfície, na verdade quebra a continuidade de como o relacionamento deles se desenvolveu.

Para resumir brevemente, a maneira como Ochaco e Toga se dirigem ao longo da série deve refletir o desenvolvimento de seu relacionamento. Por exemplo, Ochaco originalmente chamava Toga pelo nome completo, mas desde então o encurtou para “Toga” quando as duas se aproximaram. Enquanto isso, Toga inicialmente chamou Ochaco de “Ochaco-chan”, mas agora ela a chama de “Uraraka” enquanto tenta se afastar de seu relacionamento cada vez mais profundo.

Ao fazer Uraraka chamar Toga por seu nome completo de “Himiko Toga” na última tradução de My Hero Academia Viz, quebra a continuidade de Ochaco ter se aproximado constantemente de Toga. Implica até mesmo que Uraraka está começando a se afastar desse aprofundamento de seu relacionamento, quando, na realidade, é isso que Toga está fazendo enquanto Uraraka está constantemente tentando se aproximar.

Com esse conhecimento, o capítulo com a tradução mais recente do Viz mostra um erro. Infelizmente, este está longe de ser o primeiro erro que Viz cometeu para a série de mangá de Kohei Horikoshi especificamente e a linha Weekly Shonen Jump em geral.

Por exemplo, o capítulo 390 viu outro erro de tradução do My Hero Academia Viz, sendo este verdadeiramente decepcionante por ser tolo. Na edição, Viz traduz o movimento “Great Glacial Aegir” de Shoto Todoroki como “Great Glacial Aegis” apenas algumas páginas depois de soletrar corretamente.

O capítulo 220 de Jujutsu Kaisen também viu um grande erro na tradução da edição da Viz Media, que viu Ieiri Shoko afirmar que ela “estava apaixonada por um de” seus colegas de classe – Suguru Geto e Satoru Gojo. Isso contrasta fortemente com as traduções originais dos fãs em japonês e inglês, nas quais Shoko diz que nunca poderia se apaixonar por um dos dois.

Certifique-se de acompanhar todas as notícias de anime, mangá e live-action de My Hero Academia , bem como notícias gerais de anime , mangá, filme e live-action à medida que 2023 avança.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *