Netflix se desculpou pelo escândalo da legenda “The 8 Show”: indignação dos internautas

Na manhã do dia 4 de junho, um porta-voz da Netflix informou ao meio de comunicação OSEN que havia verificado o uso do termo ‘Mar do Leste’ por um personagem do drama, que foi traduzido erroneamente como ‘Mar do Japão’ em algumas legendas. Eles estão atualmente trabalhando para corrigir esse erro. Devido ao grande número de idiomas em que disponibilizam legendas, o conteúdo não foi revisado minuciosamente. Eles esperam receber interesse e feedback contínuos dos espectadores no futuro.

Houve uma disputa em torno das legendas estrangeiras de “The 8 Show” que se referia ao “Mar do Leste” como o “Mar do Japão”. Na cena em que Ryu Jun-yeol canta o hino nacional e menciona o “Mar do Leste e a Montanha Baekdu”, as legendas em espanhol (América Latina) identificaram-no incorretamente como o “Mar do Japão”.

o 8º show

Apesar do pedido de desculpas da Netflix, os internautas coreanos permaneceram muito irritados e expressaram frustração em relação à plataforma OTT por ter errado algo tão significativo quanto o hino nacional.

Aqui estão alguns comentários de usuários online:

  • Por que diabos eles colocaram a legenda “Mar do Japão” quando é um ator coreano em um drama K?
  • Como é possível executar de forma imprecisa o hino nacional de uma nação inteira? Não houve avaliação ou supervisão?
  • Até o hino nacional? A credibilidade da Netflix caiu tanto
  • É ridículo que algo tão grande como a Netflix cometesse tal erro
  • Um erro pode ser tão grave? Quem em sã consciência traduziria uma frase coreana falada por um homem coreano em uma obra coreana, cantando o hino nacional coreano, para “Mar do Japão”?

A fonte está disponível na página 1 da seção quente do theqoo com o link https://theqoo.net/hot/3261942123.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *