Viz comete mais um erro na tradução do capítulo 390 de My Hero Academia

O capítulo 390 de My Hero Academia foi lançado oficialmente pela Viz Media e Shueisha na segunda-feira, 5 de junho de 2023, às 12h JST. Os leitores viram todos os eventos especificados em supostos spoilers e vazamentos serem confirmados oficialmente, bem como com a tradução oficial do diálogo.

Enquanto os fãs normalmente olham para os lançamentos internacionais traduzidos oficialmente da Viz e da Shueisha para esclarecer disputas nos diálogos, mesmo essas fontes oficiais são falíveis às vezes. Isso se aplica a muitas de suas maiores séries, incluindo Jujutsu Kaisen e Black Clover. Agora, com o lançamento do capítulo 390 de My Hero Academia, parece que a série do autor Kohei Horikoshi sofreu um destino semelhante.

O que é mais lamentável é que esse erro parece ser de natureza editorial e não de tradução. Embora o último tipo possa ser desculpado devido às dificuldades de encontrar as palavras adequadas para representar o diálogo original em japonês, o primeiro é imperdoável. Como resultado, o capítulo 390 de My Hero Academia agora marca uma mancha infeliz no histórico de tradução de Viz.

O capítulo 390 de My Hero Academia encerra a recente sequência de erros de tradução de Viz com um grande acidente editorial

O capítulo 390 de My Hero Academia viu Shoto finalmente se reunir com sua família, ocupando o centro do palco na narrativa do drama familiar de Todoroki. O jovem herói foi capaz de extinguir com sucesso as chamas vorazes de seu irmão Toya, salvando a vida de outros membros da família e de todos em um raio de cinco quilômetros.

Shoto realizou essa tarefa com o uso de um de seus movimentos finais – Great Glacial Aegir. Ele mostrou o movimento pela primeira vez em sua luta inicial contra Dabi, com este último uso sendo ainda mais poderoso. No entanto, a principal conclusão aqui é que ele se relaciona com o último erro de Viz, já que o movimento é oficialmente chamado de Great Glacial Aegir.

Na última edição, é nomeado com precisão quando Shoto o usa contra seu irmão Toya . No entanto, depois que Shoto discute o uso do movimento com os membros de sua família, ele é chamado de “Grande Égide Glacial”. Embora isso possa ter sido bom isoladamente, é o mais recente de uma série de erros cometidos pela equipe editorial e de tradução da Viz Media.

Um dos mais recentes vem do capítulo 221 de Jujutsu Kaisen, onde Viz traduz o diálogo de Shoko Iori enquanto ela diz que estava apaixonada por Satoru Gojo e Suguru Geto. No entanto, scans brutos e spoilers do mesmo capítulo transmitem uma mensagem diametralmente oposta, com Shoko afirmando que ela nunca se apaixonaria por nenhum deles.

Vários outros exemplos de erros deste calibre podem ser encontrados em outros capítulos recentes de Jujutsu Kaisen, bem como nos recentes lançamentos oficiais de Black Clover. Embora este último erro no capítulo 390 de My Hero Academia seja o primeiro na memória recente da série, é indiscutivelmente tão indesculpável quanto qualquer outro passo em falso nos últimos tempos.

Certifique-se de acompanhar todas as notícias de anime, mangá e live-action de My Hero Academia , bem como notícias gerais de anime , mangá, filme e live-action à medida que 2023 avança.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *