15 аниме-персонажей с худшими дабл-именами

15 аниме-персонажей с худшими дабл-именами

Некоторые аниме-персонажи с худшими дабл-именами настолько плохи, что заставляют поклонников аниме съеживаться или громко смеяться. Эти имена не только веселые или смущающие, но они также портят то, как должны выглядеть аниме-персонажи.

Они известны как персонажи аниме с худшими дабл-именами, потому что они иногда теряют значение или символику своих первоначальных имен, что может иметь большое значение для развития их персонажа или сюжетной линии.

Некоторые даб-названия звучат настолько странно или неуместно, что нарушают погружение и настроение аниме. А в некоторых случаях они даже меняют личность или фон персонажа, делая его менее верным исходному материалу.

Эти изменения поражают, забавляют и раздражают одновременно, и они заставляют задуматься, о чем думали локализаторы. Вот 15 аниме-персонажей с худшими именами, от плохих к худшим.

Отказ от ответственности: эта статья отражает взгляды автора на предмет.

Хорохоро, Утена, Гоку и другие аниме-персонажи с худшими дабл-именами.

15) Монки Д. Луффи / Монки Д. Руфи (One Piece)

One Piece — один из самых популярных и продолжительных аниме-сериалов за всю историю, но его английское дублирование не обошлось без проблем. Одним из них является имя главного героя, Монки Д. Луффи , одного из аниме-персонажей с самыми ужасными даб-именами.

В оригинальной японской версии его имя произносится как «Руфи», это другой способ написать «Луффи» катаканой. Тем не менее, некоторые ранние переводы и локализации One Piece использовали «Руфи» в качестве его официального имени, которое больше похоже на «Руфи», чем на «Луффи». этот. Несомненно, это один из аниме-персонажей с худшими даб-именами.

14) Утена Тенджо / Урсула Тенджо (Революционерка Утена)

Девушка-революционерка Утена — классическое аниме о девушках-волшебницах , в котором исследуются темы идентичности, сексуальности и революции. Главная героиня, Утэна Тэндзё, грубая девушка, которая хочет стать принцем и защитить свою подругу Анти Химемию, загадочную Невесту-Розу.

Утена означает «чашечка», часть цветка, которая скрепляет лепестки. Это отражает ее роль защитника и лидера в сериале. Однако в латинском дубляже аниме ее имя было изменено на Урсула, что означает «маленький медведь», что делает ее одним из аниме-персонажей с худшими дубляжными именами.

Это не только теряет символизм ее первоначального имени, но и связывает ее с диснеевским злодеем.

13) Ичиго Момомия / Зои Хэнсон (Токио Мью Мью)

Tokyo Mew Mew — это милое и красочное аниме о группе девушек, которым вливают ДНК животных, находящихся в опасности, и они становятся волшебными воинами по имени Мяу Мяу. Лидер группы — Ичиго Момомия, веселая и неуклюжая девочка, которая превращается в Мью Ичиго, девочку-кошку со сверхспособностями.

У Ичиго, чье имя в переводе с японского означает «клубника», розовые волосы и наряд, соответствующий ее имени. В английском дубляже аниме они изменили ее имя на Зои Хэнсон, что является ужасным дубляжным именем для аниме-персонажа. Они также переименовали аниме в «Mew Mew Power».

12) Шиничи Кудо / Джимми Кудо (Детектив Конан)

https://twitter.com/afreex7_x/status/1657370981973762052

Детектив Конан (также известный как «Дело закрыто») — многосерийное аниме о детективе-подростке , которого загадочная организация превратила в ребенка и который продолжает раскрывать преступления под псевдонимом Конан Эдогава. Настоящее имя детектива — Шиничи Кудо, распространенное японское имя, означающее «одна правда».

Английский дубляж аниме изменил его имя на Джимми Кудо. Дубляж также изменил многие другие названия и детали аниме, чтобы сделать его более привлекательным для западной аудитории. Это не меняет того факта, что он один из аниме-персонажей с худшими именами в истории.

11) Хорохоро / Трей Рейсер (Король Шаманов)

Shaman King — это остросюжетное аниме о турнире, в котором шаманы со всего мира соревнуются, чтобы стать следующим королем духов. Одним из участников является Хорохоро, шаман из племени айнов, который использует ледяные атаки и имеет духовного партнера по имени Короро.

Хорохоро происходит от «хоронигай», что на айнском языке означает «горький». Это отражает его личность и цель возродить культуру и землю своего народа. Трей Рейсер — так называлась латинская версия аниме. Кроме того, его духовный партнер, Короро, был переименован в Кори , что потеряло привлекательность ее первоначального имени. К сожалению, Хороро — один из аниме-персонажей с худшими дабл-именами.

10) Сакура Киномото / Сакура Авалон (Сакура, собирающая карты)

Cardcaptor Sakura — любимое всеми аниме о молодой девушке, которая случайно выпускает набор волшебных карт и должна захватить их с помощью говорящей плюшевой игрушки по имени Кероберос. Девушку зовут Сакура Киномото, что в переводе с японского означает «цветущая вишня». Ее имя подходит к ее характеру, так как она милая, жизнерадостная и любит цветение сакуры.

Это один из аниме-персонажей с худшим дубляжом из-за английского дубляжа сериала. Помимо того, что название аниме было переименовано в Cardcaptors, ее имя изменилось на Сакура Авалон вместе с именами многих других персонажей. Это изменило сюжет и тон аниме.

9) Мао Чен / Мэрайя (Бейблейд)

Beyblade — это аниме о детях, которые сражаются с волчками под названием Beyblades. Один из персонажей — Мао Чен, член команды Белых тигров, который использует бейблейд по имени Галукс. Мао, к сожалению, один из аниме-персонажей с худшими дабл-именами.

Она отражает кошачью внешность и характер, поэтому ее имя означает «кошка» на китайском языке. Однако в английском дубляже аниме ее имя было изменено на Мэрайя.

8) Рё Саэба / Джо Саэба (Городской охотник)

https://twitter.com/DabiXPLF/status/1640000718781423618

«Городской охотник» — это комедийный боевик, рассказывающий о Рё Саэбе, опытном стрелке и частном детективе, который работает «подметальщиком» или специалистом по устранению неполадок в Токио. Он также известный бабник, который флиртует с любой привлекательной женщиной, которую видит, что часто приводит к комичным ситуациям.

Дублированное имя Ре — Джо Саэба, очень распространенное и скучное имя, которое не передает его характер. Благодаря французскому даб-переводу он входит в категорию одного из аниме-персонажей с худшими даб-именами.

7) Усаги Цукино/Серена Цукино (Сейлор Мун)

https://twitter.com/LunarAnza/status/1655772307539853312

Еще одна жертва — дубляж «Сейлор Мун» для Усаги Цукино, главного героя и лидера Сейлор -Стражей . Ее имя в переводе с японского означает «кролик», что объясняет, почему она такая милая в аниме.

Ее фамилия означает «лунная», что связано с ее ролью Сейлор Мун и ее судьбой принцессы Серенити. Однако локализаторы английского дубляжа аниме назвали ее Сереной Цукино, что сделало ее еще одним кандидатом в список аниме-персонажей с худшими дубляжными именами за всю историю.

Даже ее прозвище было изменено с «Уса-чан» на «Голова с фрикадельками», чтобы высмеять ее прическу, но это звучало скорее оскорбительно, чем смешно.

6) Л/Хидэки Рюга (Тетрадь смерти)

https://twitter.com/cynicalpos420/status/1657926089262374912

«Тетрадь смерти» — мрачное и психологическое аниме , повествующее о Лайте Ягами, гениальном ученике, который находит сверхъестественную тетрадь, способную убить любого, чье имя записано в ней.

Он решает создать утопический мир, свободный от преступности и зла, но ему противостоит Эл, таинственный и эксцентричный детектив, который полон решимости поймать его. Настоящее имя L никогда не раскрывается в сериале, но он использует различные псевдонимы, чтобы скрыть свою личность.

Один из них — Хидэки Рюга, имя известной японской поп-звезды, которую L выдает себя за Лайта. В английской версии он известен как Хидэки Рюдзаки, что делает его одним из аниме-персонажей с худшими дубляжами.

5) Рё Бакура / Бакура Рё (Ю-Ги-О!)

Аниме про мальчика, который играет в карточную игру Duel Monsters со своими друзьями и соперниками. Один из его друзей — Рё Бакура, застенчивый и мягкий мальчик с темным альтер-эго по имени Ями Бакура, у которого есть древний предмет под названием Кольцо Тысячелетия.

Рё Бакура — распространенное японское имя, не имеющее особого значения. Однако в английском дубляже это изменилось на Бакура Рё. В этом не было необходимости, так как это звучало так, как будто у него было имя вместо фамилии и фамилия вместо имени. Это сбивает с толку и в конечном итоге становится одним из аниме-персонажей с худшими дабл-именами.

4) Гоку/Зеро (Жемчуг дракона)

Жемчуг дракона — самый влиятельный и успешный аниме-сериал всех времен. Он рассказывает о приключениях Гоку, мальчика, который занимается боевыми искусствами и ищет мистические шары дракона.

Гоку происходит от «Сунь Укун», имени Короля обезьян из китайского романа «Путешествие на Запад», который вдохновил сериал. Его имя также означает «осведомленный о пустоте» на японском языке, что отражает его чистую и невинную природу.

Его имя стало Зеро в одном из ранних мексиканских дубляжей. Это имя занимает место в этом списке аниме-персонажей с худшими даб-именами, потому что Зеро — не лучший выбор для латиноамериканской аудитории.

3) Рей Аянами / Рэй Хино (Neon Genesis Evangelion)

Neon Genesis Evangelion — это революционное и влиятельное аниме, в котором рассказывается о борьбе Синдзи Икари, мальчика-подростка, который вынужден пилотировать гигантскую биомашину под названием EVA-01 для борьбы с таинственными существами, называемыми Ангелами.

Его сопровождают два других пилота, Рей Аянами и Аска Лэнгли Сорю. Рей — загадочная и бесчувственная девушка, которая глубоко связана с Евангелионом и его создателем.

Рей означает «ноль» или «дух» на японском языке, что символизирует ее происхождение и судьбу. На ранних этапах дубляжа, проведенного режиссерами, имя Рей было изменено на Рэй Хино. Это изменение имени не только звучит чуждо, но и смешивает ее с другим персонажем аниме, Сейлор Марс из Сейлор Мун. Она — еще один аниме-персонаж с худшими даб-именами в рейтинге.

2) Усаги Цукино / Банни Цукино (Сейлор Мун)

https://twitter.com/prctyguardian/status/1656383131526504449

Да, Усаги Цукино из «Сейлор Мун» попала в этот список дважды, потому что у нее было не одно, а два ужасных даб-имени. Помимо того, что в английском дубляже ее звали Серена Цукино, ее также звали Банни Цукино в некоторых европейских дубляжах, таких как испанский и итальянский.

Это изменение было попыткой перевести ее первоначальное имя, Усаги, что в переводе с японского означает «кролик», на более знакомое слово для западной аудитории. Это изменение сделало ее одним из аниме-персонажей с худшими даб-именами, потому что ее имя звучало глупо и по-детски, а также потеряло связь с ее ролью Сейлор Мун и Принцессы Серенити.

1) Леви Акерман/Леви Ривайль (Атака Титанов)

«Атака Титанов» — это мрачное и захватывающее аниме, рассказывающее об Эрене Йегере, мальчике, который клянется истребить Титанов — гигантских гуманоидных существ, которые пожирают людей и привели человечество к вымиранию.

К нему присоединяются его друзья детства Микаса Акерман и Армин Арлерт, которые записываются в армию для борьбы с Титанами. Леви Акерман — капитан Исследовательского корпуса, элитного подразделения, которое отправляется за стены, чтобы исследовать Титанов и сражаться с ними.

Определенно не ожидается, что капитан Леви пополнит список аниме-персонажей с худшими даб-именами. Он холодный и безжалостный персонаж, которого считают самым сильным солдатом человечества . Имя Леви происходит от иврита, что означает «привязанный» или «присоединенный», поскольку он связывает своих товарищей и врагов.

Фамилия Леви была изменена на Ривайль в некоторых переводах и фан-сабах аниме.

Последние мысли

Дублирование аниме может быть сложной задачей, и иногда это может привести к некоторым забавным или ужасным изменениям имен для наших любимых аниме-персонажей, что несправедливо переводит их в категорию аниме-персонажей с худшими именами дубляжа.

Будь то из-за культурных различий, таких как юридические проблемы, или из-за простых ошибок, эти аниме-персонажи с худшими именами могут заставить нас смеяться или стонать от того, насколько они плохи. Но они также добавляют очарования и юмора аниме.

Эти примеры аниме-персонажей с худшими именами в дубляже показывают нам, насколько важно уважать оригинальные имена и намерения создателей при дублировании аниме и как неудачное изменение имени может испортить впечатление и удовольствие от аниме-персонажа.

Конечно, не все имена аниме-персонажей были плохо озвучены. Некоторые из них верны и креативны, а некоторые даже улучшают оригинальные имена. Но это тема для другого раза.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *