В последнем эпизоде 6-го сезона «SNL Korea», вышедшем в эфир 19 октября, актриса Джи Ё Ын сыграла роль Ханни, ссылаясь на недавние слушания Комитета по охране окружающей среды и труду Национальной ассамблеи по вопросу о притеснениях на рабочем месте.
В этой комедийной сценке Джи Йе Ын надела тот же наряд, что и Ханни во время ее встречи с поклонниками в Токио в июне прошлого года, а также исполнила хит Сейко Мацуды «Blue Lagoon». Джи Йе Ын преувеличенно передразнила корейское произношение Ханни, усилив ее акцент вьетнамско-австралийского происхождения.
NewJeans Ханни на слушаниях в Национальной ассамблее: ложно представлено как собрание фанатов
15 октября Ханни появилась в Национальной ассамблее, чтобы обсудить свой опыт издевательств на рабочем месте, призвав генерального директора ADOR Ким Джу Ёна принять меры по этим насущным вопросам вместо того, чтобы намечать будущие планы. Мужественное свидетельство Ханни получило широкое признание, и многие аплодировали ей за то, что она донесла свое послание на корейском языке — языке, которым она не владеет свободно — особенно в таком нежном возрасте.
Billboard, известное американское музыкальное издание, назвало ее показания «маяком надежды, который может побудить к большему диалогу», в то время как BBC особо выделила ее эмоциональный рассказ о травле на рабочем месте.
Тем не менее, «SNL Korea» представили резкую пародию, высмеивая показания Ханни, как будто это была просто встреча фанатов. В комедийном сегменте она была одета в свой наряд для выступления в «Голубой лагуне», говорила жеманно и неправильно произносила несколько корейских слов, что резко контрастировало с серьезным и сдержанным тоном, который она приняла во время настоящего слушания.
Реакция зрителей: Осуждение насмешек и расизма?
Многие зрители поспешили осудить скетч, а критики утверждали, что высмеивание аккаунта жертвы принижает опыт уязвимых людей. Некоторые подчеркнули, что высмеивание акцента Ханни склоняется к расизму, выразив обеспокоенность тем, что шоу принижает проявленную ею храбрость. В ответ ряд фанатов начали кампанию в социальных сетях, призывая «SNL Korea» извиниться под хэштегом «#SNLKorea_ApologizeToHanni».
Открыт ли «милый» корейский язык Ханни для критики?
Поклонники ласково окрестили неправильное произношение Ханни «Pham guk-eo» (язык Фам) и «Pham tu-ri» (акцент Фам), превратив такие фразы, как «준비 갈 완료» (что переводится как «Готов к работе»), в вирусные мемы. Однако критики утверждают, что обозначение ее акцента как «милый» может рассматриваться как неуважение. Учитывая, что корейский язык является вторым языком Ханни, ее случайные ошибки следует рассматривать как естественные, а насмешки над этими ошибками могут указывать на форму дискриминации. Продолжающиеся дебаты поднимают вопрос о том, справедливо ли сводить несовершенный корейский Ханни к просто «милой» черте.
Это делает то, как «SNL Korea» представила акцент Ханни во время слушаний в Национальной ассамблее, особенно разочаровывающим. Показания Ханни были сосредоточены на издевательствах на рабочем месте, важной проблеме, с которой она смело столкнулась в чужой среде в возрасте всего 20 лет.
Вместо того, чтобы пролить свет на плохое обращение, с которым сталкиваются идолы в индустрии, «SNL Korea» решила подчеркнуть акцент Ханни. Шоу могло бы выиграть от переоценки различия между юмором и насмешкой.
Источник: Даум
Добавить комментарий