Неправильный перевод Дзюдзюцу Кайсен вызывает серьезную путаницу относительно происхождения Юджи

Неправильный перевод Дзюдзюцу Кайсен вызывает серьезную путаницу относительно происхождения Юджи

Несмотря на неправильный перевод, вызывающий замешательство среди фанатов, последняя глава «Дзюдзюцу Кайсен» по-прежнему содержит шокирующее открытие об истинном происхождении Юджи.

Недавно появившиеся спойлеры к главе 257 «Дзюдзюцу Кайсен» раскрывают связь между Юджи и Сукуной, а также скрытую правду о происхождении Юджи. Согласно первоначальной интерпретации главы, Юджи на самом деле является реинкарнацией брата-близнеца Сукуны, что объясняет, почему Кенджаку вообще организовал его рождение.

Позже выяснилось, что первоначальный перевод спойлеров был неточным. Хотя в главе 257 «Дзюдзюцу Кайсен» был лишь небольшой неправильный перевод, он оказал значительное влияние на фандом, вызвав широкое замешательство.

Согласно переводу главы, Джин Итадори, отец Юджи, оказывается братом-близнецом Сукуны. Сукуна признается Урауме в этой главе, что он поглотил своего брата-близнеца, когда они еще были в утробе матери. Душа его брата-близнеца затем возродилась внутри Джина Итадори.

Когда истинная личность Джина была раскрыта, Кенджаку завладел телом своей жены Каори и использовал ее, чтобы родить Юджи. Это открытие подтверждает, что конечным намерением Кенджаку было создание комбинации Сукуны и его собственной ДНК, что в конечном итоге привело к рождению Юджи.

Дзюдзюцу Кайсен: изменение смысла

Неправильный перевод последней главы «Дзюдзюцу Кайсен» полностью изменил значение недавнего открытия. Открытие того, что Юджи является близнецом Сукуны, стало большим сюрпризом и впечатляющим поворотом сюжета. Однако более логично, что Джин на самом деле является реинкарнацией близнеца Сукуны, особенно если учесть участие Кенджаку в рождении Юджи.

Ошибочный перевод вызвал бурный протест среди поклонников дзюдзюцу кайсен. Те, кто ранее создавал свои собственные теории на основе первоначального перевода, остались в неведении благодаря пересмотренной версии. Многие люди выразили свое недовольство и разочарование возникшей неразберихой.

Тем не менее, следует признать, что эти переводы не являются официальными и созданы фанатами. Как и в любой фанатской работе, здесь могут возникать случайные непреднамеренные ошибки. Однако в случае с главой «Дзюдзюцу Кайсен» фанаты оперативно исправили неправильный перевод и представили фактический перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *