Переклад My Hero Academia Viz руйнує найважливішу сцену Очако та Тоги

З офіційним випуском глави 393 у понеділок, 10 липня 2023 року о 12:00 за японським стандартним часом, шанувальники побачили, що переклад My Hero Academia Viz вийшов одночасно. Хоча читачі завжди вдячні бачити, як Viz Media та Shueisha постійно пропонують переклади серії simulpub, помилки, яких Viz часто робив у минулому, призвели до деякого невдоволення.

Незважаючи на те, що переклад My Hero Academia Viz є останньою англійською версією манги Shueisha, яка отримала мовну помилку, це далеко не єдиний серіал, де це сталося. Jujutsu Kaisen — ще одна серія манги, у якій Viz Media часто робить сумнівний вибір і помиляється, викликаючи гнів шанувальників.

Останній переклад My Hero Academia Viz все ще засмучує шанувальників, і, можливо, він навіть може стати одним із найкричущіших за останній час за те, що він змінив. Хоча таку помилку буде виправлено у версії тома компіляції глави 393, все одно засмучує бачити таку помилку Viz.

Переклад My Hero Academia Viz робить ще одну ключову помилку для серіалу та його героїв

У розділі 393 перекладу My Hero Academia Viz шанувальники бачать велику помилку в тому, як Очако Урарака звертається до Хіміко Тоги в кінці розділу. Хоча Урарака називає Тогу її повним іменем «Хіміко Тога» може здатися цілком нормальним на поверхні, насправді це порушує безперервність розвитку їхніх стосунків.

Коротко підсумовуючи, те, як Очако і Тога звертаються один до одного протягом усього серіалу, має відображати розвиток їхніх стосунків. Наприклад, спочатку Очако називав Тогу її повним іменем, але згодом скоротив його до «Тога», оскільки вони зблизилися. Тим часом Тога спочатку називав Очако «Очако-тян», але тепер замість цього вона називає її «Урарака», оскільки намагається відійти від їхніх стосунків, що поглиблюються.

Коли Урарака називає Тогу її повним іменем «Хіміко Тога» в останньому перекладі My Hero Academia Viz, це порушує спадкоємність Очако, яка постійно наближалася до Тоги. Це навіть означає, що Урарака починає відмовлятися від цього поглиблення їхніх стосунків, хоча насправді це те, що робить Тога, тоді як Урарака постійно намагається зблизитися.

З цим знанням у розділі з останнім перекладом Viz є помилка. На жаль, це далеко не перша помилка, яку Viz зробив для серії манги Кохея Хорікоші, зокрема, і лінійки Weekly Shonen Jump загалом.

Наприклад, у розділі 390 була ще одна помилка в перекладі My Hero Academia Viz, і ця помилка справді розчарувала через те, наскільки вона дурна. У випуску Віз перекладає рух Шото Тодорокі «Great Glacial Aegir» як «Great Glacial Aegis» лише через кілька сторінок після правильного написання.

У 220-му розділі Jujutsu Kaisen також виявлено серйозну помилку в перекладі випуску Viz Media, у якому Іейрі Шоко стверджувала, що вона «була закохана в одного зі своїх однокласників – Сугуру Гето та Сатору Годжо. Це різко контрастує з оригінальними японськими та англійськими перекладами фанатів, у яких Шоко каже, що ніколи не зможе закохатися в одного з двох.

Будьте в курсі всіх новин My ​​Hero Academia про аніме, мангу та живу гру , а також загальні новини про аніме , мангу, фільми та живу гру протягом 2023 року.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *