Користувач мережі, який працює перекладачем відеодзвінків фанатів, нещодавно поділився вірусним дописом , який пропонує унікальний погляд у закулісний світ роботи з різними ідолами.
Перекладачка, яка вирішила залишитися анонімною, поділилася своїми знаннями про складну, але повноцінну роль організації цих нетерпляче очікуваних взаємодій між шанувальниками та їхніми кумирами.
Перекладачка, яка має досвід роботи з майже десятьма айдолами, надала додаткові подробиці про свою роботу, яка передбачає сидіти біля айдола та перекладати повідомлення шанувальників у режимі реального часу.
«Дозвольте мені розповісти свою історію про те, як сьогодні я працював перекладачем фанатів у Кореї. Перекладач зазвичай сидить прямо перед айдолом і ділить один стіл (так близько…!!). Вони зосереджуються на тому, щоб слухати кожне речення, сказане фанатами, а потім точно та швидко перекладають слова для айдола.
Оскільки кожна особа отримує лише 1–2 хвилини для фан-сигналу, час має важливе значення. Перекладач повинен бути швидким і точним, щоб дорогоцінний час між шанувальником і айдолом не був витрачений даремно.
Я працював майже з 10 айдолами – хлопцями, дівчатами, групами та окремими людьми. Оскільки я працюю з ними в безпосередній близькості, і мені потрібно дивитися на них через характер роботи, мені потрібно зберігати високий професіоналізм, щоб не відволікатися, ха-ха. Я написав пам’ятку на фото – хтось брав участь у цьому конкретному фан-сигналі?»
– Перекладач фансигналів
Перекладач відзначив айдолів за професійне та ввічливе ставлення до персоналу.
«Я хочу сказати, що більшість із них справді приємні особисто. Після закінчення розмови вони не стають раптово грубими, як кажуть чутки. Вони навіть мимохідь побалакали з нами про фанатів (ми можемо сказати, що вони говорили з фанатами щиро, а не напівсердечно!)
Вони також дуже добре ставляться до персоналу! Кілька з них активно потиснули мені руку після заходу, сказали, що я старанно працював, і подякували за те, що я допоміг їм спілкуватися з їхніми шанувальниками.
Вони навіть запитали персонал, скільки альбомів фанати купили, щоб відвідати фан-сигнал, і відчули вдячність за те, що фанати купили стільки, щоб підтримати їх, навіть висловивши, що хочуть поїхати туди, де живуть фани, і провести там концерти, щоб вони могли зустрічатися в людина.
– Перекладач фансигналів
Її обліковий запис дає такий необхідний ковток свіжого повітря, кидаючи виклик часто несприятливим зображенням ідолів, які можуть поширюватися в Інтернеті.
«Я був перекладачем кількох знаків фанатів і не вірю, що айдоли мають погане ставлення, як дехто стверджує. Принаймні щодо тих, з ким я працював, я міг відчути, що вони справді щиро ставилися до своїх шанувальників».
– Інтерпретатор віялів
Залишити відповідь