Всесвітньо відомий серіал манги та аніме Jujutsu Kaisen, створений Геге Акутамі, захопив глядачів своїми напруженими битвами та складною системою магії. Серед багатьох представлених відомих технік Black Flash виділяється як грізна атака, яка вимагає точного маніпулювання проклятою енергією. Головний герой, Юдзі Ітадорі, продемонстрував вміле використання цієї техніки.
Незважаючи на триваючі суперечки навколо офіційного перекладу розділу 256, шанувальники обурилися через нещодавні викриття в цьому розділі. Одним із найбільших сюрпризів стало відкриття того, що Годжо Сатору, який відомий своїми винятковими здібностями, не може використовувати техніку Black Flash. Це приголомшило багатьох шанувальників, оскільки техніка Шести очей Годжо була підкреслена протягом усього серіалу, надаючи йому неперевершене сприйняття та контроль над проклятою енергією. З такими вражаючими здібностями здавалося, що такі техніки, як «Чорний спалах», підійдуть йому.
Тим не менш, точні переклади TCB прояснили справжній намір заяви Годжо, на відміну від заплутаного офіційного перекладу.
Помилка в офіційному перекладі манги Jujutsu Kaisen
У розділі 256 «Джудзюцу Кайсен» представлено важливу сцену спогадів, де Годжо Сатору пояснює обмеження, з якими він стикається під час використання техніки «Чорний спалах». Точні переклади з TCB виявили пояснення Годжо щодо того, чому він не може вільно використовувати Black Flash у будь-який момент. Це означає, що, незважаючи на здатність виконувати техніку, Годжо не може використовувати її під час битв за власним бажанням.
Незважаючи на те, що в офіційному перекладі неправильно зазначено, що Годжо не може використовувати Чорний Спалах, це прямо суперечить усталеним знанням і попереднім демонстраціям Годжо своїх виняткових здібностей.
Цей неправильний переклад викликав великий шок і плутанину серед відданих шанувальників дзюдзюцу кайсен, які уважно стежили за серіалом і добре усвідомлювали важливість техніки Black Flash. Розбіжність між оригінальною японською версією та офіційним перекладом викликала жваві дебати в середовищі фанатів, багато хто сумнівався в кваліфікації офіційних перекладачів і висловлював розчарування через помилку.
Обурення та розчарування: шанувальники дзюдзюцу кайсен реагують на серйозну помилку в останньому епізоді
Виявивши неправильний переклад Jujutsu Kaisen, шанувальники швидко звернулися до соціальних мереж, щоб обговорити цю проблему. Неточний офіційний переклад на X викликав багато дебатів, твіт @Go_Jover привернув увагу через те, що він зазначив, як це вплинуло на розуміння здібностей Годжо.
«Тож ми будемо вдавати, що не бачили, як він зробив 2 чорні спалахи проти Сукуни?» – написав фанат
“Це має бути неправильний переклад”, – написав інший
«Офіційні переклади такі погані, я переконаний, що люди, які їх роблять, ніколи не читали jjk», — написав розчарований шанувальник
Незважаючи на те, що довіра до офіційного перекладу знаходиться під загрозою та викликає занепокоєння щодо неправильних уявлень про ключові моменти сюжету, шанувальники висловили своє розчарування та занепокоєння з приводу помилки. На веб-сайтах і форумах, присвячених джиу-дзюцу кайсен, фанати погодилися, що неправильний переклад спричинив непотрібну плутанину та негативно вплинув на їхній досвід читання.
Висновок
Шанувальники популярного аніме-серіалу/манги Jujutsu Kaisen висловили занепокоєння щодо офіційного перекладу Глави 256. У центрі уваги – заява Годжо Сатору щодо техніки Black Flash. Цей неправильний переклад призвів до плутанини та розчарування відданих глядачів і читачів, які приділяють пильну увагу тонкощам історії.
Незважаючи на ймовірність помилок у перекладах, для офіційних перекладачів вкрай важливо демонструвати прискіпливість і точність. Це особливо важливо для важливих сцен, які впливають на персонажів і розвиток сюжету. Відповідь спільноти Jujutsu Kaisen підкреслює важливість точних перекладів для підтримки довіри та задоволення аудиторії.
Залишити відповідь