***Попередження про грозу! *** Корейські користувачі мережі розібрали відповідних персонажів «Коханця» та «Віднесених вітром», а також аж 22 уривки, схожі на оригінальний роман в Епізоді 9, зокрема:
Лю Джікай (його грає Ан Юн Джин) закоханий у Нам Йон Джун (зіграє Лі Сюечжоу), спокушає всіх чоловіків на бенкеті та злить своїх супутниць, щоб довести свою чарівність; Спокусити всіх чоловіків і розлютити їхніх супутниць.
Нань Яньцзюнь підняв руки і вигукнув проти Цінь і Фумін, Лі Чжансюань (роль Нангуна Міня) співав проти цього; Вей Сілі підняв руки вгору і скандував за громадянську війну, а Бай Руйде співав проти неї.
Одного разу Лі Чжансюань мав близькі стосунки з певною дівчиною, але не одружився на ній і сказав, що він не одружується. Дівчина плакала і скаржилася братові; Після подання скарги мій брат бився з Бредом.
Лю Цзіцай зізнався Нам Яньцзюню, але Нам Яньцзюнь відмовився, сказавши, що він уже має Цзін Еунай (роль якого грає Лі Дайін), і його підслухав і висміяв Лі Чжан’юй; Скарлетт зізналася Вей Сілі, але Вей Сілі відмовився, сказавши, що у нього вже є Хан Мейлан, якого підслухав і висміяв Бай Руйде.
Нань Яньцзюнь зробив пропозицію Цзін Енай перед вступом на війну, Лю Цзіцай був стимульований і вирішив вийти заміж за залицяльника Конг Чунруо, Цзін Енай запропонував спільне весілля, Лю Цзіцай відмовився; Вей Сілі зробив пропозицію Хань Мейлан перед вступом на війну, Скарлетт Хао вирішила вийти заміж за залицяльника Конга Чунруо, Лан запропонувала спільне весілля, але Скарлетт Скарлетт відмовилася.
По дорозі до втечі Лю Цзіцай попросила служницю доставити дитину служниці Цзін Енай, але покоївка боялася відмовитися, і нарешті Лю Цзіцай сама народила дитину; на шляху до втечі Скарлетт Скарлетт попросила служницю доставити дитину Хан Мейлан, але служниця боялася відмовитися, і нарешті Скарлетт сама народила дитину.
Під час втечі Лю Джіцай був у небезпеці. Лі Чжан Юй був героєм, який врятував красуню, але він не супроводжував його всю дорогу, а залишив карету, щоб переслідувати «варварів». Проводьте, залишайте карету і йдіть воювати з Північною армією.
Лю Цзіцай і Цзін Енай нарешті повернулися до свого рідного міста, але їх рідне місто було в руїнах, а батько Лю Цзіцая збожеволів через стимуляцію; Скарлетт Скарлетт і Хан Мейлан нарешті повернулися до свого рідного міста, але їх рідне місто було в руїнах, мати Скарлетт Скарлетт померла, а її батько був стимульований стимуляцією та божевіллям.
…… тощо
*Сценарист якось сказав, що надихнувся фільмом «Віднесені вітром».
Коментарі корейських користувачів мережі:
1. Це точно так само, чи це теж нормально…?
2. Це просто скопійовано, це забагато…
3. Я завжди думав, що це корейський ремейк «Віднесених вітром», коли дивився драму…
4. Не дивно, що виникає відчуття дежавю… Цей рівень це плагіат Давайте запаморочимо голову…
5. Кіно- та телевізійні форуми вгадують зміст наступного епізоду за мотивами «Віднесених вітром» kkk
6. Якщо у вас немає таланту творити, зламайте перо
7. Навіть якщо термін захисту авторських прав закінчується, плагіат залишається плагіатом. Десять тисяч кроків назад можна вважати рімейком, але аж ніяк не просто «натхненним». Таким чином, версія Леонардо «Ромео і Джульєтта» змінює фон історії на сучасність, чи можна вважати це творінням?
8. Це не рівень натхнення. Якщо так змінити налаштування, і поставити корейські патчі на рядки, хто може написати це kk 9. Що це за триб’ют
?
10. Це повністю переписаний оригінальний твір.
11. Використання тези як метафори еквівалентно використанню тези 200-річної давності, яка була завершена без вказівки джерела. Хоча це не порушення, це справді плагіат
. Я вважаю, що актори серйозно налаштовані на це, як це сталося…
13. Я хотів стежити за драмою, але, здається, я можу просто прочитати «Віднесених вітром»
14. Поки це цікаво, люди будуть споживати це kk «Аварійна посадка на коханні» також змінено. Я також вирішив зробити плагіат ᅲ
15. Сценарист сказав, що завжди думав про «Віднесених вітром», коли створював його, тому що ця робота надихнула мене, тому я з нетерпінням чекаю на це. Я фанат оригінальної книги, але прочитав її із задоволенням. Я трохи здивований, наскільки бурхлива реакція всіх. Я вважаю, що корейізація зроблена добре, і переосмислення класики непогані.
16. Сценарист вже дав зрозуміти, в чому проблема?? І переосмислити це по-корейськи нелегко.
17. Хоча «Віднесені вітром» є відомим твором, багато людей не знають його, оскільки це класичний твір. Для цієї аудиторії «Коханець» справді є новим твором, якщо він позначений як оригінальний твір. Тому що ніхто не знав про минуле надто довго, ви хочете піти з рук?
18. Ах, чи можна тепер писати такі теледрами? Класичні шедеври KK можна використовувати, щоб ось так змінити
Джерело: https://theqoo.net/hot/2916531808
Залишити відповідь