Solo Leveling Англійський дубляж вразив шанувальників виступом Алекса Ле як Сон Джин-Ву

Solo Leveling Англійський дубляж вразив шанувальників виступом Алекса Ле як Сон Джин-Ву

Адаптація аніме Solo Leveling безсумнівно перевершила очікування шанувальників. Оскільки на даний момент випущено лише 8 епізодів, шанувальники неймовірно задоволені тим, як A-1 Pictures впоралася з анімацією та загальною адаптацією.

Однак цього разу шанувальники отримали нову вдячність за серіал завдяки майстерності озвучування, яку показала команда англійського дубляжу. Зазвичай англійська дубльована версія епізодів здається трохи неперевершеною порівняно з оригінальним аудіо. Проте актори англійського дубляжу наразі виконали чудову роботу.

Алекс Ле, актор, який грає головного героя Сон Джин-Ву, здається, на голову вище інших. Його гра в останніх епізодах підкорила серця людей, і шанувальники не можуть дочекатися наступного англійського епізоду серіалу Solo Leveling.

Актор дубляжу Solo Leveling Алекс Ле залишив шанувальників безмовними своєю недавньою грою

Алекс Ле був предметом розмов у місті, тому що дубляж Solo Leveling був не чим іншим, як захоплюючим для більшості шанувальників. Англійські дубльовані епізоди ще не наздогнали оригінальні версії. Проте відділ озвучування, здається, виконав феноменальну роботу. Здатність Алекса Ле передати емоції, які Сон Чжин-Ву відчував на порозі смерті, підкорила серця шанувальників.

Був монолог, у якому Сон Джин-Ву висловив своє розчарування. Ця окрема дубльована частина стала вірусною, оскільки шанувальникам Solo Leveling сподобався кожен шматочок. Шанувальники також відзначили старання режисера озвучення.

Вони вважають, що відповідальна особа чудово зрежисувала озвучку та подбала про те, щоб аудіо викликало ідеальні емоції у глядачів під час перегляду епізодів Solo Leveling. Шанувальники також оцінили вибір кастингу, оскільки їм вдалося чудово втілити героїв.

Шанувальникам подобається англійська версія аніме (Screengrab через X)
Шанувальникам подобається англійська версія аніме (Screengrab через X)

Окрім моря похвал, які отримав Алекс Ле, шанувальники також висловили свою думку щодо епізоду. Solo Leveling нещодавно випустила епізод, який засмутив аудиторію. Шанувальники сказали, що таланти Алекса Ле та бюджет серіалу будуть витрачені даремно, якщо вони змусять його озвучувати епізод, що повторює.

Шанувальники високо оцінили гру Алекса Ле (Screengrab через X)
Шанувальники високо оцінили гру Алекса Ле (Screengrab через X)

Деякі фанати також висловили зацікавленість у переході на англійську версію епізодів. Однак у них є одна проблема з переходом на дубляж — усі дубльовані епізоди наразі не випущені. Спочатку буде випущено оригінальну аудіоверсію; тому шанувальникам доведеться почекати, поки вийде дубльована версія епізоду.

Останні думки

Зрозуміло, що англійська версія стала хітом серед шанувальників. Незважаючи на послужний список аніме як засобу масової інформації щодо епізодів, дубльованих англійською мовою, шанувальники визнають, що це була одна з найкращих англійських озвучок, які вони бачили. Це, безумовно, запросить багато талановитих акторів озвучення, які могли б покращити англійські дубльовані версії різних аніме.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *