如果您喜欢在 Netflix 上观看韩剧或任何非英语电影,那么有一个很好的技巧可以通过翻译来最大限度地提升您的观看体验。
随着 Netflix 的不断发展,很明显许多热门电视节目和电影都来自非英语地区。最近新增的《哥斯拉减一》和《意外事故》为渴望探索这些新节目的观众提供了绝佳的机会。
韩剧仍然是该流媒体平台上最受欢迎的类型之一。《鱿鱼游戏》、《隔壁的爱情》和《泪之女王》等剧集吸引了观众的注意,人们对韩国内容的兴趣持续增长。
一些刚接触该类型的人对如何最好地欣赏这些精彩的节目感到好奇。一位 Reddit 用户询问:“对于字幕,哪个更好:英语还是英语 CC?我注意到,在某些“韩剧”中,翻译可能会有很大差异,具体取决于字幕设置为“英语”还是“英语 CC”。
反馈的共识很明显:CC 更好。看来,对于那些寻求精确翻译的人来说,这是观看韩剧的理想方式。
一名用户评论道:“我推荐 CC——尽管它们可能很幽默,但‘大叹息’这样的字幕会失去对话的大部分影响力。”
另一位用户也表达了同样的看法,他表示:“我个人更喜欢 CC,因为它通常能更准确地表达所说的话。例如,如果一个角色在玩文字游戏或引用文化,CC 可能会更好地捕捉到这种细微差别。”
第三位用户评论道:“绝对是 CC。如果我理解正确的话,‘英语 CC’ 提供了韩语对话的英语翻译,而‘英语’字幕则基于配音版本。在观看《旋风》时,我注意到英文字幕中存在一些明显的翻译错误(我会说韩语,也听得懂韩语),而这些错误在 CC 中是没有的。”
那么 CC(隐藏式字幕)与标准字幕有何区别?区别在于其用途。字幕翻译口语对话,假设观众可以清楚地听到内容。
相比之下,隐藏式字幕是为可能听不到音频的观众设计的,这就是为什么它们通常包含音效和其他非对话声音的描述。
虽然字幕旨在提供更准确的翻译,但 Netflix 订阅者的反馈表明,这并不总是适用于韩剧。至少观众现在有了一个可靠的提示来尝试这种类型的剧集!
发表回复