咒术回战第 265 章在官方翻译中获得了难以置信的改进

《咒术回战》第 265 章的官方英文翻译已经发布,Sukuna 的对话让读者比平时更加​​兴奋。

随着击败须久那的战斗不断升级,咒术回战的结局开始显现。咒王与勇二之间的对抗愈演愈烈,在激烈的战斗中,勇二的势力范围不断扩大。

第 265 章结束时,宿九奈发出威胁,表达了对雄二口头承诺的不满。Manga Plus 上的官方翻译已被更改,据粉丝们称,这导致了一场令人满意的打斗。

在这一章中,须久那威胁道:“小子,我要把你撕碎。然后,在你被砍下的头颅面前,我要杀死你所珍视的人类。”

日文版的这句台词因其强有力的表达和自由的创作获得了粉丝们的一致好评。在 Reddit 的一个帖子中,一位用户分析了这些引语,并强调了“asunder”这一有影响力的词语选择,而不是“dismember”等更直白的替代词。

“最上面的评论说他们更喜欢 Sukuna 的这个版本。他们觉得‘我要把你撕碎’和‘在你被砍下的头颅面前’这些话非常有力。”

另一位评论者认为,约翰·韦里偶尔能准确捕捉到人们的需要,即使可能不是完全准确。他因创作一些最具挑战性和发人深省的文本而闻名。

另一位用户称赞 Werry 精通词汇游戏,并表示他还会做饭。从他使用“asunder”这个词就可以看出这一点。

尽管 John Werry 曾担任《咒术回战》的官方翻译,但他的作品并不总是符合预期。他的作品中多次出现措辞不当和错别字,这可以归因于动漫界普遍面临的紧迫期限。

然而,尽管他很少取得成功,但这些成功却常常得到认可和赞扬。随着《咒术回战》接近尾声,他似乎正在利用自己的所有资源。

对于那些在等待下一章时寻求更多黑暗魔法的人,请务必查看我们关于新宿对决篇的指南以及我们对最强大的现代魔法师的汇编。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注