随着第 393 章于 2023 年 7 月 10 日星期一上午 12 点(日本标准时间)正式发布,粉丝们看到了我的英雄学院 Viz 翻译版同时发布。虽然读者总是很高兴看到 Viz Media 和集英社不断为该系列提供同声翻译,但 Viz 过去经常犯的错误引起了一些轻微的不满。
虽然《我的英雄学院 Viz》翻译版是集英社漫画中出现语言错误的最新英文版,但它并不是唯一出现这种情况的系列。《Jujutsu Kaisen》是另一部漫画系列,其中 Viz Media 经常做出可疑的选择和错误,引起粉丝的愤怒。
最新的《我的英雄学院 Viz》翻译仍然让粉丝们感到不安,而且它甚至可能是最近记忆中最令人震惊的翻译之一。虽然这样的错误会在第393章的合集卷版中得到纠正,但看到维兹犯这样的错误仍然令人心烦意乱。
我的英雄学院可视化翻译对该系列及其角色造成了另一个关键错误
我什至可以说,这就像他在道歉后继续让 bakugou 称呼 midoriya “deku” 而不是 izuku 一样糟糕https://t.co/pQimdPOBxB
– Rukasu (@RukasuMHA) 2023 年 7 月 9 日
在《我的英雄学院》Viz 翻译版的第 393 章中,粉丝们发现 Ochaco Uraraka在该章末尾对Himiko Toga 的称呼方式存在重大错误。虽然浦良坂用她的全名“利贺希美子”称呼利贺,表面上看起来完全没问题,但实际上打破了她们关系发展的连续性。
简而言之,奥查科和托加在整个系列中互相称呼的方式旨在反映他们关系的发展。例如,奥查科最初用她的全名称呼托加,但随着两人关系越来越亲密,她将其缩写为“托加”。与此同时,托加最初称奥查科为“Ochaco-chan”,但现在她改称她为“Uraraka”,因为她试图摆脱他们日益加深的关系。
有趣的是,在整个系列中,Ochako 和 Toga (+tsuyu) 互相称呼的方式发生了怎样的变化。当 Ochako 和 Tsuyu 试图靠近时,Toga 现在正在拉开
Ochako:Himiko Toga -> Toga
Tsuyu:Himiko Toga -> Himiko-chan
Toga:Ochako-chan -> Uraraka pic.twitter.com/asV06gYGJT– Rukasu (@RukasuMHA) 2023 年 6 月 26 日
在最新的《我的英雄学院 Viz》翻译中,浦拉卡用她的全名“利贺希米子”来称呼利贺,这打破了奥查科与利贺不断亲近的连续性。它甚至暗示着乌拉拉卡开始从他们的关系的加深中退缩,而实际上,这就是托加正在做的事情,而乌拉拉卡则不断地试图靠近。
有了这些知识,最新 Viz 翻译的章节就会显示一个错误。不幸的是,这远不是 Viz 在堀越航平的漫画系列和《周刊少年 Jump》阵容中犯的第一个错误。
#MHA390看到#Viz在前几页拼写正确后,错误地将 Shoto 的终极技能称为“Great Glacial Aegis” pic.twitter.com/11oMdw55FP
— X (@WomelessX) 2023 年 6 月 5 日
例如,第390章又出现了我的英雄学院Viz翻译错误,这真是一个令人失望的错误,因为它是多么愚蠢。在本期中,Viz在正确拼写了几页后将Shoto Todoroki的“Great Glacial Aegir”招式翻译为“Great Glacial Aegis”。
《柔术会战》第 220 章在 Viz Media 的翻译中也出现了一个重大错误,其中伊入翔子声称她“爱上了”她的一位同学——外藤须和五条悟。这与原版日语和英语粉丝翻译形成鲜明对比,翔子在翻译中说她永远不会爱上两者中的任何一个。
// jjk 220 剧
透首先,可视化翻译和粉丝翻译之间的差异非常明显。在可视化版本中,似乎翔子在说她/曾经/爱上了其中一个,但一切都不会发生pic.twitter.com/pwiKfBDcI5
— bea @我的英年早逝 (@cassibee_) 2023 年 4 月 16 日
随着 2023 年的进展,请务必关注所有《我的英雄学院》动画、漫画和真人新闻,以及一般动画、漫画、电影和真人新闻。
发表回复