影響熱門電影的串流服務的變化——了解背後的原因

影響熱門電影的串流服務的變化——了解背後的原因

許多訂閱 Netflix 和 Prime Video 的觀眾都發現他們喜愛的幾部電影發生了奇特的變化。雖然這可能會讓人惱火,但這種變化有一個合乎邏輯的解釋。

上週,在 X/Twitter 貼文分享了兩個並排的剪輯後,《星際寶貝》的「原始」版本引起了廣泛關注。其中一個片段描繪了莉洛從滾筒式烘乾機中出來,而另一個片段則在剪輯版本中展示了她從櫃子裡爬出來的場景。

儘管還有其他因素需要考慮,但重點仍然是:串流媒體服務有能力根據需要修改和審查電影。這可能是由於更大的文化問題,例如迪士尼+的《辛普森一家》中邁克爾傑克遜的劇集被刪除,也可能與技術原因有關。

如果您在 Netflix 上觀看《疾速追殺》,您會注意到風格化的字幕已被常規字幕所取代。同樣,正如一位用戶敏銳地指出的那樣,當在 Prime Video 上播放皇家特南鮑姆一家時,螢幕上的文字已被替換為低於標準的隱藏式字幕。

同樣,《追殺比爾》也面臨同樣的問題,因為 Netflix 似乎要求觀眾手動啟動字幕才能理解服部半藏的對話,而不是自動提供字幕。

儘管引起訂閱者的不滿,但對於為什麼自訂字幕經常被刪除有一個簡單的解釋:它簡化了在不同地區分發電影的過程。

「本地化」一詞是官方術語,但它指的是刪除可能與標準字幕衝突的螢幕文字的過程,以方便電影在不同國家的串流媒體播放。為此,製片廠通常會提供其電影的無文字版本。

根據另一位用戶的解釋,向串流媒體提交內容以在其他地區進行在地化時,需要無文字版本。然而,當它脫離原始版本時,這可能會令人沮喪。此外,無文字版本的目的是重新創建效果,而不僅僅是添加字幕,但很少這樣做。

換句話說,儘管它的目標是更具包容性,但當它損害了電影的藝術完整性時,它仍然會令人沮喪。一位用戶抱怨說,有些人優先考慮節省成本,而不是維護本地化版本的品質。

另一位人士補充說:「令人難以置信的是,串流媒體時代如何找到新的、有創意的方式來毀掉電影。我們在依賴媒體技術方面犯了一個錯誤。我們應該繼續發展 DVD/藍光市場,因為最終,原創作品將被遺忘,沒有人會知道丟失了什麼。我們應該保持 DVD/藍光市場的活力,因為最終我們將失去對原創作品的追蹤。

同時,看看本月可供觀賞的其他新電影。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *