“五條不能使用黑閃?”官方翻譯破壞第256章閃回後柔術快閃粉絲騷亂

由惡民哥哥創作的全球知名漫畫和動畫系列《柔術快戰》以其激烈的戰鬥和複雜的魔法系統吸引了觀眾。在展示的眾多著名技術中,黑色閃光作為強大的攻擊脫穎而出,需要精確操縱詛咒能量。主角板取雄二已經熟練運用了這項技術。

儘管圍繞第 256 章的官方翻譯存在著持續的爭議,但粉絲們還是對該章節最近的披露感到憤怒。最大的驚喜之一是,以超凡能力而聞名的五條悟無法使用黑閃術。這讓許多粉絲感到震驚,因為五條的六眼技術在整個系列中得到了強調,賦予了他對詛咒能量無與倫比的感知和控制力。如此強大的能力,黑閃之類的技巧似乎都在他的能力之內。

儘管如此,與令人困惑的官方翻譯相比,TCB 的精確翻譯闡明了 Gojo 聲明的真實意圖。

Jujutsu Kaisen漫畫的官方翻譯有誤

漫畫系列第256話的正確翻譯(圖片來自集英社)
漫畫系列第256話的正確翻譯(圖片來自集英社)

在《柔術會戰》第 256 章中,出現了一個關鍵的閃回場景,其中五條悟澄清了他在使用黑閃技術時遇到的局限性。 TCB的精確翻譯揭示了Gojo對於為什麼他無法隨時自由使用Black Flash的解釋。這意味著,儘管五條擁有執行該技術的能力,但他無法在戰鬥中隨意使用它。

漫畫系列第256章的錯誤翻譯(圖片來自集英社)
漫畫系列第256章的錯誤翻譯(圖片來自集英社)

儘管官方翻譯錯誤地指出五條無法使用黑閃,但這直接與既定的傳說和五條先前展示的非凡能力相​​矛盾。

這一誤譯在一直密切關注該系列並深知黑閃技術重要性的柔術快攻忠實粉絲中引起了極大的震驚和困惑。日文原版與官方翻譯之間的差異引發了粉絲界的激烈爭論,許多人質疑官方翻譯的熟練程度,並對這一錯誤表示失望。

憤怒與失望:柔術迴轉粉絲對最近劇集中的重大錯誤做出回應

在發現《柔術會戰》中的誤譯後,粉絲們迅速轉向社群媒體討論這個問題。 X 上不準確的官方翻譯引發了許多爭論,@Go_Jover 的推文因指出它如何影響對 Gojo 能力的理解而受到關注。

“所以我們要假裝我們沒有看到他對須庫那打出兩次黑閃?”一位粉絲寫道

另一位網友寫道: “這一定是誤譯吧”

“官方翻譯太糟糕了,我相信做這些的人從來沒有讀過 jjk”,一位沮喪的粉絲寫道

儘管官方翻譯的可信度面臨風險,並擔心對關鍵情節點產生誤解,但粉絲們還是對這個錯誤表達了失望和擔憂。在《柔術海戰》專門網站和論壇上,粉絲普遍認為誤譯造成了不必要的混亂,並對他們的閱讀體驗產生了負面影響。

結論

Gojo 在 Sukuna 上使用 Black Flash(圖片來自 Shueisha)
Gojo 在 Sukuna 上使用 Black Flash(圖片來自 Shueisha)

熱門動漫/漫畫系列《柔術快傳》的粉絲對第 256 章的官方翻譯提出了擔憂。問題的焦點是五條悟關於黑閃技術的聲明。這種錯誤的翻譯給密切關注故事微妙之處的熱情觀眾和讀者帶來了困惑和失望。

儘管翻譯可能會出現錯誤,但官方翻譯人員表現出的細緻和準確性至關重要。這對於影響人物和情節發展的關鍵場景尤其重要。 Jujutsu Kaisen 社群的回應強調了精確翻譯對於維護觀眾信心和滿意度的重要性。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *