隨著第 393 章於 2023 年 7 月 10 日星期一上午 12 點(日本標準時間)正式發布,粉絲們看到了我的英雄學院 Viz 翻譯版同時發布。雖然讀者總是很高興看到 Viz Media 和集英社不斷為該系列提供同聲翻譯,但 Viz 過去經常犯的錯誤引起了一些輕微的不滿。
雖然《我的英雄學院 Viz》翻譯版是集英社漫畫中出現語言錯誤的最新英文版,但它並不是唯一出現這種情況的系列。《Jujutsu Kaisen》是另一部漫畫系列,其中 Viz Media 經常做出可疑的選擇和錯誤,引起粉絲的憤怒。
最新的《我的英雄學院 Viz》翻譯仍然讓粉絲們感到不安,而且它甚至可能是最近記憶中最令人震驚的翻譯之一。雖然這樣的錯誤會在第393章的合集卷版中得到糾正,但看到維茲犯這樣的錯誤仍然令人心煩意亂。
我的英雄學院可視化翻譯對該系列及其角色造成了另一個關鍵錯誤
我什至可以說,這就像他在道歉後繼續讓 bakugou 稱呼 midoriya “deku” 而不是 izuku 一樣糟糕https://t.co/pQimdPOBxB
– Rukasu (@RukasuMHA) 2023 年 7 月 9 日
在《我的英雄學院》Viz 翻譯版的第 393 章中,粉絲們發現 Ochaco Uraraka在該章末尾對Himiko Toga 的稱呼方式存在重大錯誤。雖然浦良坂用她的全名“利賀希美子”稱呼利賀,表面上看起來完全沒問題,但實際上打破了她們關係發展的連續性。
簡而言之,奧查科和託加在整個系列中互相稱呼的方式旨在反映他們關係的發展。例如,奧查科最初用她的全名稱呼託加,但隨著兩人關係越來越親密,她將其縮寫為“託加”。與此同時,託加最初稱奧查科為“Ochaco-chan”,但現在她改稱她為“Uraraka”,因為她試圖擺脫他們日益加深的關係。
有趣的是,在整個系列中,Ochako 和 Toga (+tsuyu) 互相稱呼的方式發生了怎樣的變化。當 Ochako 和 Tsuyu 試圖靠近時,Toga 現在正在拉開
Ochako:Himiko Toga -> Toga
Tsuyu:Himiko Toga -> Himiko-chan
Toga:Ochako-chan -> Uraraka pic.twitter.com/asV06gYGJT– Rukasu (@RukasuMHA) 2023 年 6 月 26 日
在最新的《我的英雄學院 Viz》翻譯中,浦拉卡用她的全名“利賀希米子”來稱呼利賀,這打破了奧查科與利賀不斷親近的連續性。它甚至暗示著烏拉拉卡開始從他們的關係的加深中退縮,而實際上,這就是託加正在做的事情,而烏拉拉卡則不斷地試圖靠近。
有了這些知識,最新 Viz 翻譯的章節就會顯示一個錯誤。不幸的是,這遠不是 Viz 在堀越航平的漫畫系列和《周刊少年 Jump》陣容中犯的第一個錯誤。
#MHA390看到#Viz在前幾頁拼寫正確後,錯誤地將 Shoto 的終極技能稱為“Great Glacial Aegis” pic.twitter.com/11oMdw55FP
— X (@WomelessX) 2023 年 6 月 5 日
例如,第390章又出現了我的英雄學院Viz翻譯錯誤,這真是一個令人失望的錯誤,因為它是多麼愚蠢。在本期中,Viz在正確拼寫了幾頁後將Shoto Todoroki的“Great Glacial Aegir”招式翻譯為“Great Glacial Aegis”。
《柔術會戰》第 220 章在 Viz Media 的翻譯中也出現了一個重大錯誤,其中伊入翔子聲稱她“愛上了”她的一位同學——外藤須和五條悟。這與原版日語和英語粉絲翻譯形成鮮明對比,翔子在翻譯中說她永遠不會愛上兩者中的任何一個。
// jjk 220 劇
透首先,可視化翻譯和粉絲翻譯之間的差異非常明顯。在可視化版本中,似乎翔子在說她/曾經/愛上了其中一個,但一切都不會發生pic.twitter.com/pwiKfBDcI5
— bea @我的英年早逝 (@cassibee_) 2023 年 4 月 16 日
隨著 2023 年的進展,請務必關注所有《我的英雄學院》動畫、漫畫和真人新聞,以及一般動畫、漫畫、電影和真人新聞。
發佈留言